| 
 | 
| 
 | ||
| Сонет 89: Моя любовь поможет гордой птице
 Любви не подобает быть жестокой,
 Но и за маской все они похожи
 А если сгину с ними наравне...
 Сонеты: Предыдущий Следующий Остальные: Предисловие к переводу 
 Переводы Маршака, Финкеля и других |  Say that thou didst forsake me for some fault, And I will comment upon that offence; Speak of my lameness, and I straight will halt, Against thy reasons making no defence. Thou canst not (love) disgrace me half so ill, To set a form upon desired change, As I'll myself disgrace: knowing thy will, I will acquaintance strangle and look strange, Be absent from thy walks, and in my tongue Thy sweet beloved name no more shall dwell, Lest I (too much profane) should do it wrong And haply of our old acquaintance tell. For thee against myself I'll vow debate, For I must ne'er love him whom thou dost hate. Подстрочный перевод: 89.1. Скажи, что ты оставил меня из-за моих проступков,
 89.5. Любовь, ты не сможешь унизить меня наполовину того дурного,
 89.9. Ты не встретишься со мной, куда бы ни шёл, а мой язык
 89.13. Ради тебя клянусь оговорить себя самого,
 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609):   | Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609):   This image is copyright NoUCLA Library. It may be used for educational, non-profit purposes. All other uses must be negotiated with the copyright holder. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 
 |