| 
 | 
| 
 | ||
| Сонет 46: Глаза и сердце битвою смертельной 
 И заявляет сердце, что ты с ним, 
 Тогда присяжных сердце нанимает, 
 Увидеть суть — имеет право око, 
 Сонеты: Предыдущий Следующий Остальные: 
 Переводы Маршака, Финкеля и других |  Mine eye and heart are at a mortal war How to divide the conquest of thy sight; Mine eye my heart thy picture's sight would bar, My heart mine eye the freedom of that right. My heart doth plead that thou in him dost lie-- A closet never pierced with crystal eyes-- But the defendant doth that plea deny And says in him thy fair appearance lies. To 'cide this title is impanneled A quest of thoughts, all tenants to the heart, And by their verdict is determined The clear eye's moiety and the dear heart's part: As thus; mine eye's due is thy outward part, And my heart's right thy inward love of heart. Подстрочный перевод: 46.1. Мой глаз и сердце - в смертельной войне, 
 46.5. Мое сердце обращается в суд, что ты живешь в нем, 
 46.9. Чтобы разобрать это право нанимаются в качестве присяжных 
 46.13. Итак, обязанность моих глаз наблюдать твою внешнюю форму, 
 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609):   | Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609):   This image is copyright NoUCLA Library. It may be used for educational, non-profit purposes. All other uses must be negotiated with the copyright holder. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 
 |