|
|
||
ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР ![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
СОНЕТ 43 Прищурясь, обнаружу те предметы,
Какие восхитительные тени
Как счастлив будет тот, кому секреты
День без тебя — темнее темноты,
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20.03.2017 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ДРУГИЕ СОНЕТЫ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ТЕКСТ ОРИГИНАЛА When most I wink, then do mine eyes best see,
Then thou, whose shadow shadows doth make bright,
How would, I say, mine eyes be blessed made
All days are nights to see till I see thee,
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД 43.1. Когда я часто моргаю, тогда мои глаза видят лучше,
43.5. Тогда ты, чья тайная тень порождает сияние,
43.9. Насколько же будут, я говорю, мои глаза благословенными,
43.13. Все дни есть невидимые ночи, пока не вижу тебя,
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ВСЕ СОНЕТЫ
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ФРАГМЕНТ ПЕРВОГО ПРИЖИЗНЕННОГО ИЗДАНИЯ СОНЕТОВ, КВАТРО 1 (1609 ГОД)
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ПЕРЕВОД САМУИЛА МАРШАКА Смежая веки, вижу я острей. Открыв глаза, гляжу, не замечая, Но светел тёмный взгляд моих очей, Когда во сне к тебе их обращаю. И если так светла ночная тень — Твоей неясной тени отраженье, — То как велик твой свет в лучистый день, Насколько явь светлее сновиденья! Каким бы счастьем было для меня — Проснувшись утром, увидать воочью Тот ясный лик в лучах живого дня, Что мне светил туманно мёртвой ночью. День без тебя казался ночью мне, А день я видел по ночам во сне! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ПЕРЕВОД МОДЕСТА ЧАЙКОВСКОГО Я вижу лучше, закрывая очи: В теченье дня их пошлости слепят. Когда же сплю, во сне, средь мрака ночи, В тьму на тебя, блестя, они глядят. И ты тогда, чья тени тень сияет, Как можешь быть сравнён с сияньем дня, Когда твой свет светлее дня блистает, И тень слепит закрытые глаза? Как дать очам мне счастье лицезренья Твоей сияющей услады днём, Когда во тьме лишь тени отраженье Сквозь сон блистает в сумраке ночном? Мне день — что ночь, когда ты не со мной, А ночь мне день: ведь я во сне с тобой! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ПЕРЕВОД АЛЕКСАНДРА ФИНКЕЛЯ Сомкну глаза — и всё виднее мне... Весь день пред ними низкие предметы, Но лишь засну — приходишь ты во сне И в темноту струишь потоки света. О ты, кто тенью освещаешь тень, Невидящим глазам во тьме сияя, Как был бы ты прекрасен в ясный день, Его своим сияньем озаряя. Средь бела дня увидеть образ твой — Какою это было бы усладой, Когда и ночью, тяжкой и глухой, Ты наполняешь сны мои отрадой. Ты не со мной — и день покрыла мгла; Придёшь во сне — и ночь, как день, светла. |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"