Велигжанин Андрей Витальевич : другие произведения.

18. Сравнить ли май с беспечностью твоей?

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:



ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР



СОНЕТ 18

Сравнить ли май с беспечностью твоей?
Ты — милосердней нежности весенней,
Поскольку очень скоро вслед за ней
Приходит время мысли, откровенней

Восторгов юности... И новая печаль
Захочет перебраться на страницы;
Нам, право, будет всем безумно жаль,
Когда её порыв не сохранится.

Пусть потускнеет мир, не потускнеть
Благословенным маленьким листочкам,
Которым посчастливилось успеть
Пространство предоставить добрым строчкам.

Покуда в мире жив поэт один,
Они живые. Жизнь дают — другим.


27.04.2025


ДРУГИЕ СОНЕТЫ

Предыдущий    Следующий



ТЕКСТ ОРИГИНАЛА

Shall I compare thee to a Summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And Summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;

But thy eternal Summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee,
 



ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД

18.1. Могу ли я сравнить тебя с летним днём?
18.2. Твой вид более прекрасен и более мягок:
18.3. Резкие ветры потрясают очаровательные ростки мая,
18.4. И летний сезон — слишком короткий (срок летней аренды краток)

18.5. Иногда небесный глаз светит слишком жарко,
18.6. А часто его золотой вид недоступен;
18.7. И иногда прекрасные существа склоняются к закату от закатного солнца,
18.8. Случайно ли или благодаря изменению природного курса;

18.9. Но вечному лету не дано отцвести
18.10. И нельзя разрушить то прекрасное, которым ты обладаешь;
18.11. И смерть не сможет похвастаться тем, что забрала тебя в путешествие в страну своих теней,
18.12. Когда ты произрастаешь в вечных линиях жизни (когда пишешь в вечных строках):

18.13. Также долго, как люди могут дышать, а глаза могут видеть,
18.14. Также долго они (строки) будут жить, и они дадут жизнь тебе.
 



ВСЕ СОНЕТЫ

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
122 123 124 125 126 127 127 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154



ФРАГМЕНТ ПЕРВОГО ПРИЖИЗНЕННОГО ИЗДАНИЯ СОНЕТОВ, КВАТРО 1 (1609 ГОД)



ПЕРЕВОД САМУИЛА МАРШАКА

Сравню ли с летним днём твои черты?
Но ты милей, умеренней и краше.
Ломает буря майские цветы,
И так недолговечно лето наше!
То нам слепит глаза небесный глаз,
То светлый лик скрывает непогода.
Ласкает, нежит и терзает нас
Своей случайной прихотью природа.
А у тебя не убывает день,
Не увядает солнечное лето.
И смертная тебя не скроет тень —
Ты будешь вечно жить в строках поэта.
Среди живых ты будешь до тех пор,
Доколе дышит грудь и видит взор!


ПЕРЕВОД МОДЕСТА ЧАЙКОВСКОГО

Сравню ли я тебя с весенним днём?
Нет, ты милее длительной красою:
Злой вихрь играет нежным лепестком,
Весна проходит краткой полосою.
Светило дня то шлёт чрезмерный зной,
То вдруг скрывается за тучей мрачной...
Нет красоты, что, строгой чередой
Иль случаем, не стала бы невзрачной.
Твоя ж весна не ведает теней,
И вечный блеск её не увядает.
Нет, даже смерть бессильна перед ней!
На все века твой образ просияет.
Пока есть в людях чувства и мечты,
Живёт мой стих, а вместе с ним и ты!


ПЕРЕВОД АЛЕКСАНДРА ФИНКЕЛЯ

Сравнит ли с летним днём тебя поэт?
Но ты милей, умереннее, кротче.
Уносит буря нежный майский цвет,
И лето долго нам служить не хочет.
То ярок чересчур небесный глаз,
То золото небес покрыто тучей,
И красоту уродует подчас
Течение природы или случай.
Но лета твоего нетленны дни,
Твоя краса не будет быстротечна,
Не скажет Смерть, что ты в ее тени, —
В моих стихах останешься навечно.
Жить будешь ими, а они тобой,
Доколе не померкнет глаз людской.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"