Рене Андрей : другие произведения.

Maggy

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Мотив: Maggy / Majesty
Правильный перевод: Мэгги / Величество
Перевод в тексте: Маргуша / Могущество

Один из ключевых мотивов романа.

В Письме встречается фраза "в смысле том, Маргуша".

Созвучное слово "maggots" означает "прихоть, причуда", а в парижском кафе Deux Magots (Два Маго, "две статуэтки", фр.) бывал Джойс.

[Ср.: "Мокруша (м., ж.), мокруха (ж.) – кто измок в одежде на дожде, в воде, захлюстался в луже. <...> Ах, вы мокруши, полоскуши, пешие утки без обутки! – прачки" (Даль: мокрый*)].

Шесть раз упоминается пантомима о Майкле, Встречнике и паре Мэгги (Mick, Nick and the Maggies) – это пересечение с мотивом каждый встречный и поперечный (Tom, Dick and Harry).

"На службе Его Величества" (On His Majesty's Service) [5] – надпись, которая ставится на конвертах с официальной корреспонденцией в Великобритании. В переводе: "служа его царскому могуществу".

* Даль, Владимир. Толковый словарь живого великорусского языка (современное написание слов) / Цитадель; Москва; 1998.


строка текст перевод комментарий
1_1
11.01 1_1.022.06 Her madesty Её могучасть -
11.02 1_1.027.20 Whirligigmagees Могучие свистопредставление -
1_2
12.01 1_2.031.03 His majesty Его могущество -
12.02 1_2.031.10 Yer maggers Вашняя могуща -
12.03 1_2.039.13 Timber maggies Изгородные прыгушки -
12.04 1_2.043.31 His majesty the floote Могущество его флейтового высочества -
1_3
13.01 1_3.048.11 Miming their maggies С мимографией ихней пары Мэгги см. [каждый встречный и] поперечный
13.02 1_3.054.20-21 Mugger's tears {/ears in his eyes} .. Maggis С мокротищей магера на ушах .. Маргуши -
13.03 1_3.054.23 Meggeg, m'gay Мемергуша мимоя см. мемекать
13.04 1_3.073.14 His manjester's voice Голос его многосущества -
1_4
14.01 1_4.079.30 Moggies' duggies Мокрющие сосуны -
1_5
15.01 1_5.106.10 Meg Neg end the Mackeys Махи, встряхи и пара мягких см. Майкл и Встречник; каждый встречный и поперечный
15.02 1_5.106.23 Maggiestraps Магистратушки -
15.03 1_5.112.28 Midget madgetcy Пигмущественная карликдева -
15.04 1_5.113.10 -magger- -вмаргуще- см. [громовое слово]
1_6
16.01 1_6.145.02 Maggis Марушка -
16.02 1_6.146.12 Blessed Marguerite bosses Блаже Маргарита, благосей нам см. Моисей
16.03 1_6.160.25 Mooremoore murgessly Поженственно помурлыкать см. Мур и Бёрджесс
16.04 1_6.164.08 M. М. -
16.05 1_6.164.14 Margareen Маргарина -
16.06 1_6.165.14 Marge Марго -
16.07 1_6.166.18 His Infant Majesty Его Младёшенький Умишко -
1_7
17.01 1_7.171.25 Magyansty Мадьяршество -
17.02 1_7.175.23 Murkesty Мглогущество -
17.03 1_7.186.28 Mergyt Мордушка -
1_8
18.01 1_8.199.14 Maggias Моргуньи -
18.02 1_8.199.32 Not a mag Ни единого мырга -
18.03 1_8.210.25 Magpeg Махорукая -
18.04 1_8.211.22 Maggi Маргузина -
2_1 [наверх]
21.01 2_1.219.19 Mick, Nick and the Maggies Майкл, Встречник и пара Мэгги см. Майкл и Встречник; каждый встречный и поперечный
21.02 2_1.228.04 Macnoon maggoty mag! Макдень мокруха мукместь! см. мемекать
21.03 2_1.232.05 Dubuny Mag Журмаг за дубпенса см. Дублин
21.04 2_1.239.22 Meignysthy Могуществласть -
21.05 2_1.254.32 Magot Маго -
2_2
22.01 2_2.273.05 Lex, nex and the mores Правда, сеча и нравповестки см. Майкл и Встречник; каждый встречный и поперечный
22.02 2_2.278.F11 With her modesties office Слежу её дамское имущество -
22.03 2_2.281.14 Margaritomancy Маргаритомантия -
22.04 2_2.289.20 Murty magdies Моргутные марфушки см. Муртаг
22.05 2_2.304.22 Majesty Могущество -
2_3
23.01 2_3.334.17 Midgetsy .. madgestoo Малсущностная .. тожсущностная -
23.02 2_3.335.02 Has madjestky Чело безумчества -
23.03 2_3.337.18 Inmaggin Доморгните -
23.04 2_3.340.34 On his Mujiksy's Zaravence Служа его рабскому мужичеству -
23.05 2_3.342.02 Gmax, Knox and the Dmuggies Каждмакс, Встречнокс и Простомэгги см. Майкл и Встречник; каждый встречный и поперечный
23.06 2_3.354.32 Myandthys Настыящества -
23.07 2_3.363.36 Meggy Guggy's giggag Мемекаш малокуш см. мемекать
23.08 2_3.379.30 Meggers Мегершество -
23.09 2_3.380.04 Mocked Majesty Маскированное Могущество -
23.10 2_3.381.25 Majesty Могущественный -
2_4
24.01 2_4.387.19 Fair Margrate Светлая Маргритка -
24.02 2_4.399.29 Mick, Nick the Maggot Майкл ли, Встречник ли, или Морока см. Майкл и Встречник; каждый встречный и поперечный
3_1 [наверх]
31.01 3_1.406.07 Margareter, Margaretar Margarasticandeatar Маргояд, Маргарияд, Марголанутрояд см. моя вина
31.02 3_1.408.14 On his majesty's service Служа его царскому могуществу -
31.03 3_1.410.05 Maggot Морока -
31.04 3_1.419.20 His Christian's Em Его Велегерцогзнатнейшее Эм см. ГЗВ
31.05 3_1.420.07 Madges Марухи -
3_2
32.01 3_2.453.19 Miry lot of maggalenes Повальное море маргдалин см. Мария Магдалина
32.02 3_2.457.22 Majesty Могущество -
32.03 3_2.458.18 Magginbottle Магинбутыль -
32.04 3_2.459.04 Madge Марго -
32.05 3_2.460.26 Margrate Маргратка -
32.06 3_2.461.28 Theated with Mag at the oilthan Уфевшись с Мэгги у мафлёнки -
32.07 3_2.471.33 Where maggot Сколь маргуще -
3_3
33.01 3_3.478.07
3_3.478.09
There is this maggers
Magis
Вот где могуща открыта
Магичный
-
-
33.02 3_3.478.12 Majestate Могущестрата -
33.03 3_3.494.01 Modesty Радушество -
33.04 3_3.495.30 Mergey margey magistrades Меже-марже магистранши -
33.05 3_3.496.23 Mirgery margery Междумиражный -
33.06 3_3.532.01 Meg of megs Всем мегам мега -
33.07 3_3.535.06-07 Majuscules .. Maggerstick Мозглавная .. Многожестычина -
33.08 3_3.537.34 Mons Meg's Monthly Мол Мэгги Месячный -
3_4
34.01 3_4.562.21 Two maggots Две мокрицы -
34.02 3_4.568.25 Grace's majers Крайнемогущая милость -
34.03 3_4.569.02 Modest stays Могущий пол -
34.04 3_4.570.06 Grace's Mamnesty Её Крайнемилостивое Отпущество -
34.05 3_4.586.14-15 Maggies .. Madge Ellis .. Mag Dillon Марухи .. Мэдж Эллис .. Мэг Домленья см. Эллис; Магдалина
4_1 [наверх]
41.01 4_1.594.11 Morkret Miry Мерклотрита Марь -
41.02 4_1.595.09 Much as to Мя суще то -
41.03 4_1.615.03 Margaret Маргаритка -
41.04 4_1.623.10 Ithmuthisthy Его перемычкачество -
41.05 4_1.624.02 On his mugisstosst surface Плывя хмельно в чарке с морегущею -

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"