Рене Андрей : другие произведения.

Persse O'Reilly

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Мотив: Persse O'Reilly / perce-oreille / Riley
Правильный перевод: Персси О'Райли / уховёртка (фр.) / Райли, беспечный
Перевод в тексте: Прося Сухокрыл / кожистокрылые, паразит уха / О'Крыл; бог укрыл

Персси О'Райли – персонаж, чьё имя образовано от слова "уховёртка" на французском. Уховёртки (кожистокрылые) – насекомые небольшого размера, некоторые наружные паразиты. Другое прозвище, произведённое от названия этого насекомого – Вертоухов (Earwicker).

О'Райли (O'Reillys) – фамилия принцев восточного Брейфне (Breffney, современные Каван и Лейтрим). На их гербе изображался дуб, по которому сползает змея.

Пирс (Pearse) [3], Патрик Генри (1879-1916) – ирландский революционер и поэт; был одним из руководителей Пасхального восстания (1916), за что был расстрелян англичанами. О'Раили (O'Rahilly) [2], Майкл Джозеф (1875-1916) – участник Пасхального восстания, в котором был убит.

Имя Райли является символом беспечности (life of Riley – лёгкая, обеспеченная жизнь), как считается, из-за имени Reilly, которое часто встречалось в песнях начала 20в.

[Перевод образован от русской фамилии Сухомлин].


строка текст перевод комментарий
1_1
11.01 1_1.026.32 Reilly-Parsons Слухоистые пасторы -
1_2
12.01 1_2.038.11 No persicks and armelians Ни проса, ни сухармянки см. персы; армяне
12.02 1_2.038.34 Pierce .. aurellum Пронзить .. слухорыльце -
12.03 1_2.044.09 Piersified Спросоньяанализированные -
12.04 1_2.044.14 Parse him Persse O'Reilly Порешу его Прошей Сухомлином -
12.05 1_2.044.24 Ballad of Persse O'Reilly Баллада 'Прося Сухокрыл' -
1_3
13.01 1_3.071.25 O'Reilly's Delights Радость Сухомлина -
1_4
14.01 1_4.090.30 Pearced our really's Пронзило лихо реалии -
14.02 1_4.099.27 Rayheallach royghal Слугокраль кроны -
1_5
15.01 1_5.105.11 Prszss Orel Orel the King of Orlbrdsz Пронц Сверхорёл, всем птицам принцепс см. певчая птица
15.02 1_5.106.05 Perssed Снегокрыл -
15.03 1_5.107.18 Persequestellates Просто звездорыщет см. Звёздочка
15.04 1_5.117.15 Ereperse Прошлые людогэлы см. гэльский
1_6
16.01 1_6.133.11 Piercers .. rawlies Просят .. скудомыслят -
16.02 1_6.134.18 Portobello .. Percorello Портобелка .. Сухопрося см. Портобелло
16.03 1_6.143.11 Persistence Прозябостояние -
16.04 1_6.162.12 Persic-Uraliens Персо-Угрурал см. персы
1_7
17.01 1_7.174.28-29 Slowspiers .. rahilly Спросокаменные .. лихокрыты см. Луговина
17.02 1_7.175.28 Perce-Oreille Паразит Слухорыла -
1_8
18.01 1_8.207.12 Kirschie Real Кирша Увяллик см. Крыса
2_1 [наверх]
21.01 2_1.231.13 Owrithy prods Буйный образчик -
21.02 2_1.243.34 Pursy Orelli Бурса Златокрал -
2_2
22.01 2_2.262.08-10 Pearse .. O really Проссим .. Ух открыл -
22.02 2_2.266.04 Piers eerie Пирс ссох корявостью см. день ярости
22.03 2_2.270.04 Orations parsed Бросив службокручи -
22.04 2_2.270.16 Tease oreilles Просят слухорыльца -
22.05 2_2.289.04 Rock o'ralereality Камень сухореальности -
2_3
23.01 2_3.310.11 Piaras UaRhuamhaighaudhlug Просилий Уа Слухогрохокрыл -
23.02 2_3.311.07 Moddle of Kersse Крыссная молодель см. Крыса
23.03 2_3.332.05 Pappappapparrassannuaragheallach- ПаппаппаппаррассаннуаСлухорейли- см. [громовое слово]
23.04 2_3.332.09 Peace, O wiley Бросим худомир -
23.05 2_3.333.28 Pierce his ropeloop ear Поразить его слухотросы мозга -
23.06 2_3.340.36 Peer's aureolies Пэрразить слуг король -
23.07 2_3.342.17 Pitsy Riley Простак О'Крыл -
23.08 2_3.347.08 Reilly Oirish Служкралевский Горландский см. ирландский
23.09 2_3.352.10 Percy rally Перси шустро крыл -
23.10 2_3.353.18 In an exitous erseroyal Вон исходе убернырово см. во исходе Израилеве; гибернский
23.11 2_3.353.25 Parsuralia Бросурания -
23.12 2_3.354.14 Parkes O'Rarelys Паркс О'Сокрыл -
23.13 2_3.355.30 Teewiley Чайостыл -
23.14 2_3.357.09 Perssian Персс см. перс
23.15 2_3.358.20 Perseoroyal Персов сизокрылки см. перс
23.16 2_3.361.19 Parasollieras Параслонцекрылы -
23.17 2_3.372.08 Piers half Полпросил -
23.18 2_3.373.30 Rorke relly Окрылённый Рорк -
23.19 2_3.373.33 Parssed our alley Нашу просеку шагом крыл -
23.20 2_3.378.09 P.R.C.R.L.L. Royloy П.Р.С.С.Х.К.Р.Л. Слугкороль -
23.21 2_3.381.14 Readymade Reillys Предодеяния О'Крайли -
2_4
24.01 2_4.390.05 Pierce of railing Порция дугоперил -
3_1 [наверх]
31.01 3_1.419.25 Shunt Persse Дервиш-просидский см. перс
31.02 3_1.420.02 Possibly orally Просто в устновиде -
31.03 3_1.420.24 Jetty Pierrse Мирон Просудья см. мировой судья
3_2
32.01 3_2.447.23 Pierce Egan .. Fino Ralli Пирс Иган .. Сушка Ралли -
32.02 3_2.467.29 Auracles who parles parses orileys Прогнозы ухоракула прогнусят сухопытно -
3_3
33.01 3_3.482.04 Or oreils. Piercey, piercey, piercey, piercey! Слуха златкрылки. Пронзи, пронзи, пронзи, пронзи! -
33.02 3_3.482.05 Pig Pursyriley Прося Богукрыл -
33.03 3_3.485.16 Baddy wrily .. buddy rowly И худ, и сир .. как грубый ист -
33.04 3_3.491.25 Pirce! Perce! Перси! Пронзи! см. [Ле и] По
33.05 3_3.493.03 Erill Pearcey O Пэрсир д'Ворянин -
33.06 3_3.495.03 Parsee Franch Парси-френч см. Париж; Персия; Франция
33.07 3_3.495.17 Riley О'Крыл -
33.08 3_3.496.15 Piers Aurell Пирс Духокрыл -
33.09 3_3.497.27 Persee and Rahli Парс и Рыхля -
33.10 3_3.498.18 Beers o'ryely Пенистые на ржи -
33.11 3_3.512.20 Reelly, O reelly Шух и крыто -
33.12 3_3.512.24 Appierce Просится -
33.13 3_3.525.16 Parasol Irelly Парасоль Окрыль -
33.14 3_3.533.34 Pimpim's Ornery У Босса Пупушиста -
33.15 3_3.552.27 Posied windows for her oriel house Прозокрашенные окна для её дугокрылого дома -
3_4
34.01 3_4.556.35 Peirce the yare Пронзить звукомир -
34.02 3_4.566.28 O, pluxty suddly Ух, бросьте надрыв см. просим
34.03 3_4.570.22 Appeers as our oily Пронёсся как наш тучнолик резвый -
34.04 3_4.572.23 Droit d'oreiller Право присухи короля -
34.05 3_4.580.30 Purses Relle Приз Сумкород -
34.06 3_4.581.07 Big Reilly Босс О'Крыл -
4_1 [наверх]
41.01 4_1.593.04 Phlenxty, O rally! Просонки, путь открыт! см. просим
41.02 4_1.593.09 Piers' aube Светило Пирса -
41.03 4_1.616.01 O'Reilly Сухокрыл -
41.04 4_1.616.32 Unperceable to haily Непрозябаемы перед сухолистами -
41.05 4_1.620.24 Pearse orations Проза сухотрелей -
41.06 4_1.626.25 Perce me rawly Пронзить с грубосилой -

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"