|
Мотив: Tea for two, and two for tea / One for me, and one for you, and one for little Moses
Перевод: Чай на двух и два на чай / Вот для нас, а вот для вас, а вот малышу Моисею
Мотив объединяет два схожих припева:
"Чай на двух" – популярная песня;
"Вот для нас, а вот для вас" – детская считалочка.
№ |
строка |
текст |
перевод |
комментарий |
1.01 |
1_1.006.06 |
Roof for may and a reef for hugh butt under his bridge suits tony |
Своды нам, а воды вам, затон под мостом свету нету |
- |
1.02 |
1_1.012.16 |
Tay is wet too |
Встреч чает друг |
- |
1.03 |
1_4.094.15 |
Frai is frau and swee is too, swee is two when swoo is free |
Слабы фрау, фру-фру бельфам, шлейф зловреден, бред зловещ |
- |
1.04 |
1_4.102.28 |
Tifftiff today, kissykissy tonay and agelong pine tomauranna |
Ссорссор тотчас, блаблажь подчас, страдовечество очэнно скорбно |
см. ввод; меня ж;
Энн |
1.05 |
1_5.117.18 |
Claypot wet for thee |
Твои чаяния двоих умокли |
- |
1.06 |
1_6.128.30 |
Flouts for forecasts, flairs for finds and the fun of the fray on the fairground |
Нет на нус и нюх на новь, и смех от утех на площадке |
- |
1.07 |
1_6.145.05 |
Tay for thee |
Чай тебе чай |
- |
1.08 |
1_8.215.17 |
Sudds for me and supper for you and the doctor's bill for Joe John |
Как пить для нас, так петь для вас, а Джону, что Джо, - счёт врачебный |
см. Джон;
Джо |
|
|
|
|
|
2.01 |
2_1.246.34 |
Teaseforhim. Toesforhim. Tossforhim. |
Взордлявас. Вздордлявас. Вздёргдлявас. |
- |
2.02 |
2_2.260.03 |
Tea tea too oo |
Чаете чай выйти вы |
- |
2.03 |
2_3.379.34 |
Tem for Tam at Timmotty Hall! |
Тэм да Тум, конечно, были на приёме в холле Тимма! |
см. Атум;
на помине Финнегана |
2.04 |
2_4.384.33 |
One was whips for one was two and two was lips for one was three |
Шип был тот, кто был как два, но пили две, раз тот как три |
- |
|
|
|
|
|
3.01 |
3_2.448.21 |
Oil for meed and toil for feed and a walk with the band for Job Loos. |
Маслом оклад, батрачь за харч, и дело с сумой Иовтуристу. |
см. Джо |
3.02 |
3_2.457.21 |
A tear or two in time is all there's toot |
Всплак взначай, и в сердце стух |
- |
3.03 |
3_2.461.30 |
An a tiss to the tassie for lu and for tu! |
И чмок для тщедушки для нег и для тог! |
- |
3.04 |
3_3.494.23 |
Her sheik to Slave, his dick to Dave and the fat of the land to Guygas. |
Вон шейх для шей, вин дрейф для дней, а маслосырьё Гидогазу. |
см. Дэйв |
3.05 |
3_3.552.18 |
Hoops for her, hatsoff for him and ruffles through Neeblow's garding |
Дамы в крик, и шапки прочь, и рябь мюзик-холодом веет |
- |
3.06 |
3_4.584.10 |
Three for two will do for me and he for thee and she for you. |
Три на двух годится мне, он тебе, она для вас. |
- |
|
|
|
|
|
4.01 |
4_1.601.11 |
From thee to thee, thoo art it thoo, that thouest there. |
Ты с твоим, твойным втвойне, твойнейший ты. |
- |
4.02 |
4_1.603.12 |
Shay for shee and sloo for slee |
Шиш на щас да щи на шай |
см. О'Ши |
4.03 |
4_1.614.06 |
Cuffs for meek and chokers for sheek and a kink in the pacts for namby |
Вот цепь для масс, петля для рас, жеманному же поплеченье |
- |
4.04 |
4_1.620.33 |
He's for thee what she's for me |
Ты ж не он, я ж не она |
- |
Мотивы
|
|