То есть, вы хотите сказать, что не платье красит человека?? - только этого не хватало - доказывать очевидные вещи сумасшедшему. Написано в соавторстве с Вадимом Смоляком. Соавтора можно обнаружить тут: https://m.vk.com/vasmol
Про пиар на СИ и все такое. Стало модно сейчас извращаться на эту тему. Идея наглым образом сплагиаченна с какого-то сайта и несколько видоизмененна, дабы соответствовать СИшной действительности.
Что связывает девочку, ворующую вещи из магазина, офисного клерка, разыскиваемого полицией, и пожилого сантехника, вечно путающего адреса вызовов? Что вообще связывает людей? Всех людей.
По мотивам "Мафиозной поэмки" Чилугая Шамиля. Спасибо автору, вдохновившему на труд и на подвиги... Оригинал - тут:http://zhurnal.lib.ru/b/brodnikow_a_p/mafioznaja_poemka.shtml
Был у меня начальник, ну очень на суслика похожий. Все его за глаза "Сусликом" называли,семейство его, соответственно "Суслик-family", контору нашу "Суслик, ltd.", пока не устроилась к нам на работу одна милая девушка, которая посмотрела на Суслика внимательно и сказала: "Ребята, как вам не стыдно! Ну какой же он суслик? Он же самый настоящий ХОМЯК!"
В рамках цикла историй о Борисе Радиче - таксисте, расследующем преступления. Читайте рассказ "Радич. Разбитый фонарь", написанный Анваром Кашиным: http://samlib.ru/p/petlin_a_w/raz_f.shtml
Самоперевод, языковой барьер, крышеснос, привет таможникам. Случай реальный. Почти. Участвовало в конкурсе "Russians Coming". Опубликовано в журнале "Эдита", осень 2017
А вот тут - трактат об Искусстве Ломать Компьютер, вдохновивший на раздачу вредных советов. Большое спасибо автору - Лобкову А.Б. http://zhurnal.lib.ru/comment/l/lobkow_a_b/uchebnikhtm
Подстрочный перевод особенно часто используется при переводе поэзии, когда один переводчик, хорошо знающий язык оригинала, сначала создаёт подстрочник, без рифмы, а затем поэт, хуже знакомый с языком оригинала, но имеющий поэтическое дарование, делает по этому подстрочнику художественный перевод.(Википедия)
Внимание: в обзоре не присутствует слово "лопата", после которого следует смеяться. Тем не менее, в первой строчке второго параграфа Бодунец пыталась make a joke
Из комментариев: Сюжет здесь - дело не столь важное. Представьте, что вы рассматриваете абстрактную картину. А художник, допустим, помер в позапрошлом веке (тьфу, тьфу) и не спросишь у него, к чему он это всё намалевал. ВК 2017, Финал