Аннотация: Курс лекций по теории перевода для студентов второго и третьего курсов, а также до подготовки к государственным экзаменам. к.ф.н., доцент Шеметов В.Б. см. то же в формате pdf: *** http://www.lib.csu.ru/texts/lingua/ShemetovBV.pdf
к.ф.н., доцент Шеметов В.Б.
Курс лекций по теории перевода для студентов второго и третьего курсов
Темы лекций
1. Перевод в современном мире. Периодизация, объект, методы, функция.
2. Причины развития перевода в 20 в. и новые виды перевода
Перевод как особый вид речевой деятельности. Разделы теории перевода
как науки. Теория перевода как интегративная дисциплина. Организации
переводчиков и их роль
3. Очерк истории перевода.История перевода в Древнем и античном мире
(Египет, Шумер, Вавилония, Др.Греция, Рим)
Святой Иероним, Иероним Стридонский (Евсевий Софроний)
Перевод библейской литературы.
Перевод в средние века.
Ренессанс, Реформация, Романтизм
Перевод на Руси (от истоков до конца 20 в.)
Становление теории перевода как науки в 20 веке
4. Модели и определение перевода
Лингвистические модели
Семиотические модели (Этингер, Кэтфорд)
Перевод как межъязыковой перенос - теоретико-коммуникативная модель
(Лейпцигская школа)
Прагматическая модель (Сирл, Остин - ТРА, Хениг-Куссмауль "Стратегия
перевода")
Функциональная модель (Перевод как акт межкультурной коммуникации -
Рейс-Вермеер "Grundlegung einer Translationstheorie" 1984, Теория скопоса),
Циркуляционная модель Норд. Динамическая или трансформационная модель
Найды\Тайбера
Перевод как деятельность эксперта (Хольц-Мянттяри)
Герменевтическая модель (Штольце\Категории перевода\
Психолингвистическая модель (Крингс, Вилсс - Соотношения когнитивного и
интуитивного. Переводческая компетенция и ментальные процессы -Хениг)
Модель динамической эквивалентности перевода Найды/Швейцера