Смотрящий На Огонь : другие произведения.

Глава 55 целиком

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

1632. Главная страница группы
1632. Chapter 55
Подраздел Разное
Править текст
Глава 55
- Поджигай, - скомандовал Феррара. Его слова были переданы по радио на три катапульты. Почти одновременно, три ёмкости (бочонка?) были запущены в воздух. Приведённые в движение относительно мягким толчком катапульты, по крайней мере, мягким сравнительно с пушкой, ёмкости взлетели в небо, описывая петлю (по баллистической траектории). Эти катапульты были специально сконструированы с учётом такой возможности. Хрупкие ёмкости не смогут выдержать взрыв чёрного пороха, и никто не хотел оказаться поблизости, когда их содержимое расплескается.
Ракеты расчистили стены замка без каких-либо проблем. Запальные фитили догорели как раз перед приземлением ёмкостей. Каждая их них содержала 5 галлонов (*) напалма. Адский огонь обрушился на укрепления, и среди тысячи солдат поднялась суматоха.
~~~~~~
(*) 1 галлон = 4,546 литра, 5 галлонов = 22,73 литра.
Греческий огонь вспыхнул снова, и вспыхнул с удвоенной силой.
- Стрелять по готовности! - крикнул Феррара. Следующий залп лёг чуть менее ровно. Три разных команды катапульт имели разный опыт обращения со своими механизмами, но разница квалификации были незначительная. Дьявольское пламя снова устремилось по зубчатым стенам замка. К этому моменту, на верхних укреплениях бушевал ад.
Человек, появившийся на стене, пылал подобно факелу. С такого расстояния невозможно было сказать, упал ли он со стены случайно, или же от невыносимой муки сам бросился вниз.
Глядя на это, Майк вздрогнул (*). Он мог уже слышать нарастающие крики испанских солдат насмерть сгорающих внутри крепости.
~~~~~~
(*) to wince - вздрагивать, морщиться. Возможно, Майк всего лишь поморщился.
- Столь скверное дерьмо, - проворчал Фрэнк, - попадалось так давно, что я почти забыл, как такое бывает.
Новый голос, мгновенно узнаваемый, раздался по радио. Хильда была единственной немкой, которая до сих пор завербовалась в американскую армию, и прошла недавний отбор Фрэнка. Её английский был хорош, кроме сильного акцента, и она была назначена служить радистом.
- Главные ворота открываются! Главные ворота открываются!
Майк поднял бинокль. Достаточно чётко он мог видеть, как тяжёлые створки поплыли в стороны. Мгновением позже, размахивая пиками и аркебузами, сквозь них устремилась толпа испанских солдат.
Эти ворота были единственным входом в крепость, который мог пропустить большое количество людей. Поэтому, Фрэнк разместил М-60 так, чтобы его накрыть. Пулемётчики не ждали приказов. Приказы были им без надобности. Инструкции Фрэнка были кристально ясны: "Если они выйдут с оружием, убейте их".
М-60 та-та-та-затараторил (*). Плотная толпа солдат была подрезана словно косой. Та-та-та-та-та. Та-та-та-та-та.
~~~~~~
(*) "stutter-stutter-stuttered". Stutter - заикаться, запинаться. По-американски пулемёты "заикаются".
Майк опустил бинокль и огляделся. Менее чем за минуту работы пулемёта образовались небольшие холмы из тел. Ворота оказались почти блокированы трупами. Испанцы, кто уцелел, спотыкаясь, вернулись в крепость.
Он видел, как очередная ёмкость напалма взорвалась над зубцами стены. Сейчас крепость больше напоминала костёр. Сходство было иллюзией, более чем реальной. Вартбург был сложен из камня, а не дерева, и нижние этажи крепости могли быть не затронуты пламенем.
Иллюзия продолжалась. Даже каменные замки будут гореть, если соответственно поджигать. Не сами стены, конечно. Но все замки полны горючих материалов. Деревянные балки, мебель, гобелены, тряпки, при достаточном количестве напалма огненная буря съела бы внутренности замка за час. Ничего не смогло бы уцелеть. Более 10 тысяч человек, думая, что найдут убежище, взамен обнаружили ужасную смертельную ловушку.
Майк открыл было рот, чтобы дать команду прекратить огонь. Но, взглянув на холодные глаза Фрэнка, он смолчал.
"Нет выбора". Испанская армия, укрывшаяся в Вартбурге, всё ещё значительно превосходила американские силы в численности. До их капитуляции, и выхода без оружия, Майк не мог себе позволить ослабить натиск. Так что, сжав зубы, он ничего не сказал.
Жечь, жечь, и жечь. Первые люди начали появляться из крепости, ковыляя через множество выходов, даже спускаясь по стенам. Большинство из них были не вооружены. Те немногие, кто всё ещё держал оружие, бросили его достаточно быстро, услышав голоса, кричавшие по-испански. У них не осталось мыслей ни о чём, кроме как выжить, что угодно, лишь бы избежать полного уничтожения в костре (*), в который превратился Вартбург.
~~~~~~
(*) holocaust - всесожжение.
Теперь безоружные испанцы десятками повалили из главных ворот, своим числом сметая кучи трупов в стороны. Затем сотнями.
- Дело сделано, - сказал Фрэнк. Майк кивнул и махнул Ферраре. В следующее мгновение, Феррара передал приказ дальше. Катапульты прекратили стрельбу.
Майк смотрел на горящий замок. Теперь не было возможности остановить пожар. На следующий день Вартбург превратится в разорённые развалины.
Он пытался найти в этой ситуации хоть что-нибудь смешное. Или, хотя бы, странное. - Ты знаешь, - сказал он задумчиво, - это, возможно, исторический памятник, в том мире, откуда мы пришли. Заставляет тебя чувствовать слегка виноватым, да?
- Не меня, - сказал Фрэнк, - Крепость как крепость, что эта, что другая. Всего лишь разбойничье логово, настолько меня волнует. Грабители хвалятся зверствами своих прадедов-разбойников. Скатертью им всем дорога (*).
~~~~~~
(*) Устами героев Флинт слегка издевается над почитателями благородных древностей. Вартбург - место для любителей европейской старины почти культовое. Майк в курсе и делает подачу Фрэнку. А Фрэнку глубоко наплевать, и он грязными реднековскими сапогами топчет благородный стереотип. Что поделать, деревенщина. Для наших любителей "хруста французской булки" и дворянства тоже актуально.
Майк не знал, смеяться или рыдать. В конце концов, он засмеялся.
- Что я могу сказать? Ты прав.
* * *
Когда Ребекка обнаружила всадников, вываливающихся из-за деревьев, у неё отвисла челюсть. Её сковал резкий страх. Часть её сознания парализовало, но оставшаяся часть без труда поняла, что вскоре может произойти. Ухмыляющиеся дикари гнали лошадей вниз по склону, даже не потрудившись обнажить свои сабли. Они оставят её в живых, на некоторое время.
Ребекка Абрабанель, годом ранее незамужняя девица из Сефардов, всё ещё стояла посреди дороги, окаменев от ужаса, когда Хорваты добрались до неё. Беки Стирнс, в настоящее время, беременная, несколько секунд рылась в своей большой сумке, шепча благодарности её суровому (*) мужу.
~~~~~~
(*) hillbilly husband. Хиллбилли - Билли с Холма, а по-нашему "хрен с бугра". Это горцы, ещё более суровая разновидность реднеков.
Майк настаивал, чтобы она научилась обращаться с ружьём. Ребекка послушно пыталась. Пыталась и терпела неудачу. По крайней мере, неудачу в том, что касалось меткости. Вне зависимости от прочих качеств, даже её муж, наконец, признал, что она не смогла бы попасть даже в широкую стену сарая.
Пусть так. И для сарайки бывает ружбайка (*). Гарри Леффертс был рад предоставить ей одно такое ружьишко. С аппалачской галантностью, он назвал его "подарком для прелестной дамы" (*).
~~~~~~
(*) Уж больно фраза "guns for barns" рифмуется. (*) Для реднека, а тем более, хиллбилли, дарить оружие даме совершенно естественно.
Когда первый хорват оказался в десяти ярдах (*), Ребекка вытащила обрез (*) из сумки. На пяти ярдах, она разрядила первый ствол.
~~~~~~
(*) 1 ярд = 0,91см. А грубо можно считать, что 10 ярдов - 10м. (*) the sawed-off shotgun
С пяти ярдов, из обреза двенадцатого калибра, заряженного картечью.
Она промазала. Совершенно. Даже не поцарапала его.
С другой стороны, его лошадь была мгновенно убита. Небольшие свинцовые шарики разорвали глотку этого здорового монстра, оставив широкую дыру. Его ноги подогнулись, выбросив всадника из седла.
Животное, такое большое, как лошадь, двигающееся столь же быстро, имеет слишком большую инерцию, чтобы её остановил выстрел какого-либо ручного оружия. Закричав от страха и злости, Ребекке удалось увернуться от падающей лошади. Но её, неуклюжая в нынешнем состоянии, фигура не смогла избежать столкновения со всадником. Он навалился на её плечо, сбив её на мостовую.
Удар её ошеломил, но удержать ружьё ей удалось. Полулёжа на дороге, она помотала головой. Её длинные чёрные волосы рассыпались свободно и небрежно. На мгновение, ею овладел резкий страх за своего не рождённого ребёнка.
Боль изгнала этот страх. Она почувствовала руку, схватившую её за волосы. В следующее мгновение, злым рывком её подняло на ноги
И оторвало от земли. Хорват был сильным человеком, полным ярости. Он не совсем понимал, что произошло с его товарищем, но он не имел сомнений, кто был причиной. Он потащил Ребекку в седло.
- Грёбаная еврейская сука, - пронзительно закричал он.
Ребекка не поняла его язык. Не было в том нужды. Она всё ещё держала дробовик.
Затем бешенство хорвата испарилось. Сменилось, но не страхом, а простым удивлением. Он взглянул на твёрдый предмет, упёршийся ему в пах. У него было мгновение распознать огнестрельное оружие непонятного рода, прежде чем Ребекка нажала на спусковой крючок, и отстрелила ему яйца. Вместе с половым членом, нижней частью его кишечного тракта, а также его мочевой пузырь и кусок позвоночника.
Её волосы освободились, Ребекка рухнула обратно на мостовую. Она приземлилась прямо на задницу. Падение её ошеломило, но немного, а затем, она была моментально оглушена ногами понесшейся лошади своей жертвы. Её глаза пока оставались открытыми, и она могла видеть. Но её сознание не могло обработать информацию.
Она увидела, что всадник с другой стороны был ослеплён, его лицо забрызгало кровью и ошмётками. Хорват судорожно схватился за лицо, пытаясь очистить с него кровавое месиво. На мгновение, он вне игры.
Первый всадник, тот, чью лошадь убила Ребекка, только начал шевелиться и стонать. Тоже, на время, выпал из событий.
Оставшийся хорват, последний из четвёрки, оставался в игре. Он, правда, был занят, пытаясь удержать свою испуганную лошадь под контролем. Но его верховая была боевым конём, привычным к грохоту и вспышкам выстрелов (?). Хорват сдержал его в узде. Затем, рыча на Ребекку, извлёк из седельной кобуры колесцовый пистолет. Он больше не думал насиловать эту еврейскую сучку. Он собирался её просто убить.
~~~~~~
(?) Не ясно, чего же испугался привычный к выстрелам конь.
Ребекка всё ещё держала в руках дробовик, но оба его ствола уже отстрелялись. Она крутилась на бёдрах, отчаянно обшаривая мостовую. В её сумке были ещё патроны. Когда она обнаружила свою сумку на обочине дороги, её охватило отчаяние.
Слишком далеко. Она могла слышать цоканье копыт лошади хорвата, когда он направил лошадь к ней. Он был почти готов выстрелить. Отчаяние поблёкло до тихой печали. "Я так радовалась своей жизни".
Её сознание заполнила апатия, теперь не осталось никакой надежды. Адреналин перегорел, и её сотрясала сильная дрожь. Она просто ждала, подобно оглушённому быку, грохот финального выстрела.
Она была так ошеломлена, что не замечала никаких звуков, разносящихся над дорогой. Однако, замечал хорват. Он больше не думал про Ребекку. Он просто смотрел на странную повозку, несущуюся к нему.
Ярость вырвалась на волю. Кому-то суждено быть убитым.
Теперь настал черёд застыть на месте взбешённому всаднику. Его страх породила вовсе странная повозка, осёдланная вместо верховой лошади, а человек, восседавший на ней сверху. Хорват никогда не сталкивался с убийцами, носившими очки. "Это чтобы лучше тебя видеть"
* * *
Когда Джеф услышал первый выстрел, он был просто озадачен. Озадачен и слегка не доволен. Там прогремел дробовик. Двенадцатого калибра, судя по звуку выстрела.
- Какой идиот стреляет из ружья возле дороги? - удивился он. - С минуты на минуту здесь пройдут школьные автобусы!
Второй выстрел прозвучал, едва он преодолел изгиб дороги, и всё стало совершенно ясно. Женщину, лежавшую на дороге, он не узнал, как не определил и всадников. Будьте уверены, что не шотландцы, но кто же это такие, он не знал.
Это не имеет значения. Нерешительный мальчик, каким он был не так давно, практически растворился на первом же поле боя. Сменившись человеком, более не чуравшимся мордобоя. И, что, может быть, более важно, женатым на женщине, чья воля была подобна закалённой стали. Правда, женат недавно. Но более чем достаточно, чтобы Гретхен успела наложить на него свой отпечаток. К чёрту милосердие.
Он мчался на финишную прямую. Он видел одного всадника, выстрелившего в него из своего доисторического пистолета. Джеф понятия не имел, куда попала пуля.
В последнюю секунду, он почти положил мотоцикл на бок, тормозя с заносом. Лошади испуганные странным визгом и зрелищем, заржали и понесли. Два человека до сих пор восседавшие на них, оказались целиком поглощены проблемой удержаться в седле.
Почти не торопясь, Джеф спешился и извлёк ружьё. Магазин был полон, патроны снаряжены пулями. Он глянул на женщину, и мгновенно её узнал. Он протянул руку ладонью вниз, и будто похлопал по воздуху.
- Лежи, и не высовывайся, Бекки!
Человек на земле поднимался на ноги. Джеф решил сперва разобраться с ним. Он загнал патрон в патронник и поднёс ружьё к плечу одним привычным движением.
Клиц-клац - бум! Хорват вернулся на мостовую, умерев раньше, чем коснулся земли.
Два человека всё ещё сидящие верхом, вернули лошадей под контроль. Один, только что стрелявший в Джефа, вытащил второй пистолет. Другой всадник уже держал свой пистолет в руке.
Джеф усмехнулся, так же свирепо, как мог Гарри Леффертс. - Это называется скорострельностью, суки (*)!
~~~~~~
(*) motherfuckers
Клиц-клац - бум! Клиц-клац - бум!
Два тела с глухим шлепком упали на асфальт. Лошади разбежались. Джеф кинул взгляд на Ребекку, убедиться, что она невредима. Она слабо улыбнулась, затем опустила голову. Джеф решил, пусть она полежит, пока он проконтролирует противника.
Он шагнул к телам, лежавшим на автотрассе. Один из них был точно мёртв. Пуля изорвала грудную клетку на куски. Другой...
Джеф не был вполне уверен. Милосердие к чёрту. Клиц-клац - бум!
Он повернулся и поспешил к Ребекке. К тому времени, когда он достиг ее, она начала подниматься. Затем она рухнула на колени.
Теперь, сильно обеспокоенный, Джефф приподнял ее голову. Тёмные глаза Ребекки казались сильно расширенными. И сильно потрясёнными. Он подумал, что она в шоке. Она что-то бормотала, но он не мог разобрать слов.
Джефф колебался, не зная, что делать. Ей нужна медицинская помощь, это совершенно ясно. Ближайшее место было школой, не более полумили отсюда. И доктор Николс уже должен быть там. Он и Мелисса всегда появлялись рано утром. Но как ему доставить туда Ребекку? Было очевидно, что она не в состоянии идти.
На мгновение Джеф кинул медленный взгляд на мотоцикл. Затем тряхнул головой. При шоковом состоянии Ребекки это чистое безумие. Она точно свалится, так же верно, как ружьё стреляет (*).
~~~~~~
(*) She'd fall off, sure as shooting.
Опять же, она что-то бормотала. На этот раз он понял, что именно.
- Останови автобусы! Она сказала: "останови автобусы"!
Нерешительность Джефа исчезла. Конечно! Школьные автобусы должны появится в любую минуту. Они будут переполнены, конечно, так много детей в эти дни в городе. Но место непременно нужно найти.
Он наполовину помогал, наполовину тащил ей на себе на обочину дороги. Она мотала головой, всё ещё бормоча: - Остановить автобусы, остановить автобусы. Тогда, укрыв её своей курткой, если вы представляете, что делать с людьми в шоковом состоянии, то поймёте, Джеф снова заколебался. Что ещё ему нужно сделать, кроме как дожидаться автобуса?
Его взгляд упал на тела, раскиданные по дороге. - Дети не должны этого видеть, - прошептал он. Он быстро подошёл к своему мотоциклу и откатил его в сторону. Затем вытащил тела с мостовой и откатил их вниз по дальнему склону в сторону ручья. Пусть и не полностью убрав из поля зрения, но настолько хорошо, насколько могло получиться за имеющееся время.
Когда он заканчивал с последним телом, он услышал шум подъезжающего первого автобуса. Он вскарабкался на берег и бросился на дорогу, размахивая руками. Однако его усилия были потрачены впустую,. Автобус уже приближался к остановке. И водитель заметил Ребекку на обочине дороги.
Джеф торопливо поднял Ребекку и наполовину повёл, наполовину понёс к автобусу. Водитель открыл дверь и крикнул детям отодвинуться назад и освободить место. Как только Джеф потащил Ребекку к автобусу, она вытянула руку и слабо попыталась остановить его: - Нет, нет, - шептала она. - Останови автобусы.
Джеф покачал головой. В его движении слились беспокойство и усмешка. - Да ты, парень, не в себе (*)! Я остановил автобус, Ребекка. И прямо сейчас на этот автобус я тебя посажу.
~~~~~~
(*) Boy, are you out of it.
Всё-равно, она попыталась его остановить. Но Джеф не обратил на это внимания. - Ей нужно срочно показаться врачу, сейчас! - преодолев сопротивление Ребекки, он втащил её в автобус и усадил на место, освобождённое водителем.
- Доставьте её к доктору Николсу, немедленно, - приказал Джеф, игнорируя вопросительный лепет водителя. - Я позже всё объясню.
Он выскочил из автобуса, обернулся и энергично махнул рукой. Гони же, проклянитебягосподь (*).
~~~~~~
(*) "goddamit". Сейчас нам более привычно выражение "чёрттебядери".
Водитель повиновался. Дверь с шипением захлопнулась, и автобус пришёл в движение Джеф быстро обогнал его на своём мотоцикле. К моменту, как он тронулся с места, дорогой из города подошла колонна автобусов. Он ехал впереди в сторону школьной стоянки, и слегка походило, будто он возглавляет парад.
Когда сотни школьников хлынули из автобусов, Джеф нырнул в вестибюль. Почти бегом он проделал свой путь по коридорам. Он бы в клинике менее чем, через минуту, как припарковал мотоцикл.
Ребекка была уже здесь, размещена на диагностическом столе (*), и Николс стоял перед ней. Кожаная куртка Джефа висела на ближайшем стуле. Потянув её к себе, Джеф услышал кого-то позади. Оглянувшись, он как Эд Пьяцца и Лен Траут проходили через дверь. Их лица были полны беспокойства. Траут сменил Пьяццу на посту директора школы несколько месяцев назад, получив основные обязанности Эдда. Но, по его настоянию, Пьяцца сохранил за собой свой прежний кабинет.
~~~~~~
(*) или в гинекологическом кресле (examination table).
Водитель, понял Джеф, должен был заметить тела. Не говоря уже про кровь и ошмётки по всей дороге. Он должен был зайти в кабинет директора и всё рассказать.
Но, в этот момент, Джеф беспокоился только за Ребекку. Он повернулся обратно. И к своему удивлению, обнаружил, что Ребекка смотрит на него. Он удивился ещё больше, поняв, что она больше не выглядит ошеломлённой. Вместо этого, её глаза наполнились слезами.
- Ох, Джеф, - сказала она тихо, - почему ты не остановил автобусы?
Его лицо, должно быть, отобразило его смущение. Ребекка печально покачала головой: - Я хотела отправить их обратно в город, где они были бы в безопасности.
У Джефа начала отвисать челюсть. Ребекка дрожащей рукой смахнула слёзы. Затем расправила плечи.
- Забудем, - твёрдо сказала она. Её глаза сосредоточенно потемнели. Ни малейшего следа от недавнего потрясения. - Что было, то было.
Встревоженный железными нотками в её голосе, Николс выпрямился. Ребекка взглянула на него, потом на Пьяццу, затем на Траута.
Её взгляд вернулся к Джефу. На мгновение её глаза смягчились. - Спасибо, что спас мою жизнь, Джеффри Хиггинс. Сейчас мы должны позаботится о жизни детей.
- О, Господи, - прошептал Джеф.
Ребекка кивнула: - Да. Они скоро будут здесь.
* * *
Капитан Гарс на мгновение отвлёкся от тропы, взглянув на небо. Это было очень короткий взгляд. Движение верхом по такой дороге требовало внимательности.
- Сейчас, - прорычал он. - Они сейчас начнут атаку. Он поднял голову, крича следующим за ним людям.
- Быстрее!
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"