Густов Дмитрий Юрьевич : другие произведения.

Её ответ

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Уолтера Релая (Sir Walter Ralegh)"Her Reply", которое является ответом на стихотворение Кристофера Мэрлоу "Послание страстного пастушка к его возлюбленной"

Страстное послание к его возлюбленной

       Её ответ

                 Уолтер Релай

Когда б любовь и мир юны
И речи истинны твои,
Могла бы я найти покой,
Любя тебя, живя с тобой.

Но время гонит вдаль стада,
Замёрзнет быстрая река,
И соловей не запоёт -
В миру достаточно забот.

Завянут нежные цветы
Зиме отдав свои плоды.
И весь уют умчится вдаль:
В весне - восторг, в зиме - печаль.

Твоя кровать и мой наряд
В свой день и час стремглав сгорят.
Всё растворится, всё сотрёт
Каприз да дней круговорот.

Ажурных запонок коралл,
Янтарь, рубин, сапфир, опал
Не убедят рассудок мой
Любить тебя и быть с тобой.

Но, вот, Любовь. Она жива.
Над ней не властны холода.
Она влечёт меня с собой
Любить тебя и быть с тобой.


            Her Reply 
       (The Nymph's Reply)  
                      Sir Walter Ralegh 

If all the world and love were young, 
And truth in every shepherd's tongue, 
These pretty pleasures might me move 
To live with thee and be thy love. 

Time drives the flocks from field to fold, 
When rivers rage and rocks grow cold, 
And Philomel becometh dumb; 
The rest complains of cares to come. 

The flowers do fade, and wanton fields 
To wayward winter reckoning yields; 
A honey tongue, a heart of gall, 
Is fancy's spring, but sorrow's fall. 

Thy gowns, thy shoes, thy beds of roses, 
Thy cap, thy kirtle, and thy posies 
Soon break, soon wither, soon forgotten,-- 
In folly ripe, in reason rotten. 

Thy belt of straw and ivy buds, 
The coral clasps and amber studs, 
All these in me no means can move 
To come to thee and be thy love. 

But could youth last and love still breed, 
Had joys no date nor age no need, 
Then these delights my mind might move 
To live with thee and be thy love.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"