Аннотация: Перевод стихотворения Кристофера Мэрлоу (Christopher Marlowe) "The Passionate Shepherd to His Love"
Страстное послание
к его возлюбленной
Кристофер Мэрлоу
Люби меня и будь со мной,
И испытаем мы вдвоём
Все удовольствия полей,
Лесов и гор, степей, морей.
И будем, сидя на камнях,
Пасти стада в своих полях
И слушать молча у реки
Как трель выводят соловьи.
Постель нам выстлют лепестки,
Что ароматны и легки,
А твой чарующий наряд
Листочки мирта оттенят.
Ну а на злые времена,
Когда настанут холода,
Из шерсти свяжем тёплый плед,
Что нас с тобой спасёт от бед.
Ажурных запонок коралл,
Янтарь, рубин, сапфир, опал
Ужель не тронут разум твой.
Люби меня и будь со мной.
И песнь, и танцы лебедей,
Всё будет для души твоей.
Всё будет для тебя одной.
Люби меня и будь со мной.
Её ответ (ответ нимфы)
The Passionate Shepherd to his Love
Christopher Marlowe
Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove,
That valleys, groves, hills, and fields,
Woods, or steepy mountain yields.
And we will sit upon the rocks,
Seeing the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers, to whose falls
Melodious birds sing madrigals.
And I will make thee beds of roses,
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers and a kirtle
Embroider'd all with leaves of myrtle:
A gown made of the finest wool,
Which from our pretty lambs we pull;
Fair lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold:
A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs;
And if these pleasures may thee move,
Come live with me and be my love.
The shepherd swains shall dance and sing
For thy delight each May morning;
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my love.