Фрид Траум : другие произведения.

Сказанье о Добре и зле

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   0x08 graphic
Картины Н.К.Рериха
  
   Название
   Монгольский цам (Религиозная церемония)
   Год
   1927-1928
   Где находится
   Международный Центр-Музей им. Н.К. Рериха. Россия. Москва
   Материалы, размеры
   Холст, темпера. 96.5 x 152.5 см.
   Источник
   Атриб.:Каталог живописи и графики Н.К.Рериха. Сост.В.Бендюрин http://www.roerich-encyclopedia.facets.ru/kartiny.html
  
   Сказанье о Добре и зле
   вновь лицезреем пред Собою,
   кругами ходят по земле
   монахи в танце пред толпою...
  
   Один иль два бывают в год
   такие Торжества в народе,
   в них почитают Небосвод,
   и устрашают зла отродье...
  
   На Танках Лики Бодхисатв -
   кто стал давно уже свободным,
   никто не обойдён из Сатв,
   Течениям в угоду новомодным...
  
Фрид Траум "Сны Майи"

15.05.2019 г.
  
  -- Книга "Сердце", 1932 г.
  
   021. "Удивлялся недавно спору между последователями Жанны д'Арк, Сергия и Моисея. Каждый уверял, что его Предстатель не согласуется с другим. Между тем, зная Истину, прискорбно было слышать эти выдумки, сочиненные для разъединения. Пусть не вместе, но хотя бы не бились лбами, ведь рога вырастут!
   Теперь вообразите, что знающие Истину побудут дружно и объединят мысли. Какая мощь получится здесь на Земле, несмотря на все давление атмосферы! Кто торжествует духом, тот уже Наш."
  
  
   Значение слова по Ефремовой:
   Отродье - разг.-сниж. Потомство, дети. // Род, разряд, сорт людей.
   Обойти - перен. перех. Пренебречь кем-л. или чем-л., не учтя, не приняв во внимание.
   Угода - Поступок в соответствии с чьими-л. желаниями.
   Течение - Направление в какой-л. области деятельности (политике, искусстве, литературе, религии и т.п.).
  
   Этимология слова https://vbuddisme.ru/wiki
   При переводе с санскрита правильное написание с одной "t" - "bodhisatva". "Сатва" и "саттва" -два разных слова. "Сатва" - означает "герой", "смелый человек", в то время как "саттва" - переводится как "существо". Написание c двумя "t" широко распространенная ошибка. Но в западных переводах укоренилась ошибочное написание, тогда как во всех санскритских и тибетских текстах -в словах "бодхисатва", "Ваджрасатва" используется одно "t". Различия в том, что "саттва" - относится к персоне вообще, существу, в то время как второе указывает на особенный героический тип существа, воина, того, у кого великая смелость (Dilgo Khyentse Rinpoche) [Duff 2003]. "Бодхи" - означает "Пробуждение от сна неведения". В результате слово Бодхисатва - означает героя, имеющего великую смелость достигать Пробуждения от сна неведения для блага всех существ.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"