Волшебная Ночь4k Оценка:7.66*6 "сказки"
Аннотация к разделу: Маленькие и очень маленькие, веселые и не очень рассказы на русском и украинском язаках. Детская их часть порой публикуется в Киевских детских печатных изданиях
Когда еще землю можно было есть как яблоко, жил на одной из Половин человек по име-ни Ирп, родившийся из Звука. Называли его самым мудрым, и был он уважаем более других. Говорили все: ·Он шестна-дцать раз счастливыйЋ, потому, что было у него...
Золотиничу увага дуже подобалася. Вiн повертався до глядачiв то одним, то iншим боком, загадково мовчав на питання, чи вiн на веснi не линяЊ, ходив з дiтлахами на рiчку змивати дорожнiй пил з золотоЏ луски. А потiм, коли цар запросив Iвана у палац, сидiв, як i у КощЄя, на балконi, просунувши величезну голову у тронний зал.
Появился русский вариант (см. страничку автора)!!! КиберХипп. "Стара казка на новий лад" (на украинском языке)так и есть - сказка есть сказка, а антураж - дело наживное :0)
Бiля невеличкого кущика на асфальтованiй дорiжцi лежала сiренька кицька. Тепле сонце грiло ЏЏ смугасту спинку, а вiтерець злегка ворушив м’якеньке хутро. Кицi так було хороше, що вона навiть тихенько мурчала. Ви також почули б це, якби нахилилися до самого ЏЏ чорного носика. Але вам би це нiзащо не вдалося, бо вона ж не будь-яка домашня кицюня, якiй лише б пеститися. Вона – поважна вулична кiшка. В неЏ навiть iменi не було. Печаталось в "Барвинке"
Сказка про страшную ночь и красивые звезды. (на укр. языке) есть и русский вариант (см. авторскую стр.) Ця казка зовсiм не казка, а найправдивiша iсторiя в свiтi. I якщо колись тобi стане лячно в моторошнiй темрявi, згадай...
Русский вариант опубликованной ранее украиноязычной сказки. Эта сказка совсем не сказка, а самая правдивая история на свете. И если когда-то тебе станет страшно в темноте, вспомни ее.
Жила себе голова. Не плохо жила. И глупости всякие в нее не лезли. Пока однажды не почувствовала она, что за ушами у не какие-то бугорки появились. Удивилась она. К врачам пошла. Врачи посмотрели, затылки почесали и говорят : “ Это у Вас, голова, ребрышки растут. Болезнь такая. Мы Вам лекарство выпишем. Попринимаете, — они и растворятся ”.
Жил-был Шварц. И там, где он жил, было все. Кругом — ползало, летало, катилось, неслось ветром или прорастало из воздуха, окна, кастрюли, недоваренного супа или из крупинки серебра на старой фотографии —все: разные штуки, штучки, штучечки и штукенции; фигни и фигнюшечки; заголгулинки и прибамбасинки; мигалки и свистелки; блестяшки и звенелки; ништяки, феньки и прочие дыки.
Якось вирiшили дiд з бабою свiт подивитися. Сiли вони в кошик, прив’язали до нього дiдовi шаровари; в серединi багаття розклали, i почали кулiш варить. З котла пара йде, прямо у дiдовi штани дме i кошик потроху до гори пiднiмаЊ. i смачно i швидко.
Заговор Часовщиков (на украинском) "Так чомусь повелося, що у людей найбiльше знайомих серед колег. I тому не див-но, що в одному мiстi всi годинникарi були друзями. Тим паче, що з’Њднала Џх спЄльна бiда. Якби вони запросили нас на чашечку чаю, за якою вони збиралися один в одного, то ми почули б таку розмову:- Як з’явився цей великий годинник, все наше життя пiшло шкереберть."
Однажды утром меня тихонько разбудил папа и, заговорщически подмигивая, повел на кухню. Заперев дверь, он поставил жариться яичницу и сказал: – Сегодня 8 Марта, мамин день. Давай сделаем ей сюрприз и испечем праздничный пирог.
Вiддай ящiрцi ЏЏ хвiст чи ЏЏ землю, свiй подих чи промўнь сонця, свiй дарунок чи слiд вiд ЏЏ хвоста, бо ти йдеш шляхом, а вона Њ Ящiркою, що маЊ кров i слину, жовч i сечу, сонце та твою вiру в ЏЏ iснування.
Та я все одно знов тихенько сплю, вмотана гадюками перекручених простирадл. Лише покинута на столЄ думка вглядаЊться у хмарне небо з витинанками мЄсячного сяйва, бажаючи скорЄше позбутися мороку мого сну.
Она была очень набожна. Могла часами стоять на коленях, прося Бога о чем-то, что казалось бы обычному человеку столь ничтожным или нелепым, что он просто не поверил бы в существование кого-либо, способного молиться об этом.
"Как-то проложили около их дома трамвайные рельсы. ћКак замечательно! — подумала одна сестра. — Теперь стук трамвайных колес будет напоминать мне о далеких странствияхЋ.ћНу вот, теперь будет грохотать подокнами и днем и ночью, — мысленно проворчала втораяЋ."
Кто пришел сюда раньше нас. Мы поражались чужой пустоте Их обесцвеченных глаз. Мы смотрели на них С изумленьем и страхом Глаз опустить боясь, Но те, кто приходит сюда сейчас, Точно так же смотрят на нас.