5. * (opuson@yandex.ru) 2013/01/02 22:19
[ответить]
>>4.Горохова Лана
>Здравствуйте! Я к вам с отзывом в рамках моего частно-личного обзора конкурса.
>--------------------
>'...В глазах деда светился фосфором рыбий ум'. Ой.
>'Минимальная мебель была сложена в огромную кучу, а сад задавлен'. И снова ой. Автор, вы специально? Или тоже русский - не родной язык вам? (Никакой иронии и сарказма в вопросе, просто если так, то особенности и прямые ошибки стиля и грамматики объяснимы).
>Сказка своеобразная. Не детская, конечно.
>Текстом автор явно старался передать настроение: мечтательно-созерцательное, при полном одиночестве. Это удалось. Так-то - довольно красивая история, еще бы переписать аккуратнее, без ошибок и таких монстров канцелярита вроде 'Посредине стоял стол и два стула, хотя такое их количество противоречило количеству присутствующих в доме' - ну совсем не сочетаются с поэтическими пассажами типа 'Затянутое пеленой серое небо с туманом, доходившим почти до самой земли, было низко, но как будто воздушно, и, несмотря на скучность цвета, звало ввысь, маня в таинственные дали'. Да, и еще поменьше бы этих 'чувствуется что-то, но неведомо, что'.
>---------------------
>Обзор тут:
Здравствуйте! Спасибо за Ваш комментарий. Мне было весьма интересно его читать. Действительно в моей сказке много всяческих резковатых выражений, несмотря на то, что русский язык- мой родной. Но это в какой-то степени сделано специально, дабы передать душу деда- одним слогом, а окружающую действительность- другим. Таким образом я пыталась передать контраст этих двух различных миров.
Вообще, откровенно говоря, сказки я никогда не писала, поэтому она наверное и вышла такой, как Вы сказали, "не детской", хотя мне всего 16 лет и моя писательская практика мала.
Еще раз спасибо за комментарии. Возьму их на заметку!
4. *2012/12/27 21:49
[ответить]
Здравствуйте! Я к вам с отзывом в рамках моего частно-личного обзора конкурса.
--------------------
'...В глазах деда светился фосфором рыбий ум'. Ой.
'Минимальная мебель была сложена в огромную кучу, а сад задавлен'. И снова ой. Автор, вы специально? Или тоже русский - не родной язык вам? (Никакой иронии и сарказма в вопросе, просто если так, то особенности и прямые ошибки стиля и грамматики объяснимы).
Сказка своеобразная. Не детская, конечно.
Текстом автор явно старался передать настроение: мечтательно-созерцательное, при полном одиночестве. Это удалось. Так-то - довольно красивая история, еще бы переписать аккуратнее, без ошибок и таких монстров канцелярита вроде 'Посредине стоял стол и два стула, хотя такое их количество противоречило количеству присутствующих в доме' - ну совсем не сочетаются с поэтическими пассажами типа 'Затянутое пеленой серое небо с туманом, доходившим почти до самой земли, было низко, но как будто воздушно, и, несмотря на скучность цвета, звало ввысь, маня в таинственные дали'. Да, и еще поменьше бы этих 'чувствуется что-то, но неведомо, что'.
---------------------
Обзор тут:
3. * (opuson@yandex.ru) 2012/12/01 17:08
[ответить]
>>1.Настя И Никита
>Принято.
>Е-мейл в текст вставьте пожалуйста.
Всё исправлено.
2. * (opuson@yandex.ru) 2012/10/26 13:52
[ответить]
>>1.Настя И Никита
>Принято.
>Е-мейл в текст вставьте пожалуйста.
мой Е-мейл:
opuson@yandex.ru
1. * (nastniki@mail.ru) 2012/10/17 20:17
[ответить]
Принято.
Е-мейл в текст вставьте пожалуйста.