Велигжанин Андрей Витальевич : другие произведения.

Комментарии: 131. Твой взгляд-тиран, колючий и сердитый...
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru)
  • Размещен: 27/11/2007, изменен: 11/01/2008. 8k. Статистика.
  • Стихотворение: Переводы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    11:49 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (5/1)
    20:11 О.М.Г. "Волчица и пергамент. Том 10" (6)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    15:56 "Диалоги о Творчестве" (209/3)
    15:56 "Форум: все за 12 часов" (321/101)
    14:55 "Технические вопросы "Самиздата"" (189/52)
    10:42 "Форум: Трибуна люду" (850/21)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    15:57 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (601/30)
    15:56 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (209/3)
    15:56 Байр Т. "Моя стезя" (10/1)
    15:52 Баламут П. "Ша39 Гранаты" (581/11)
    15:48 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (9/8)
    15:46 Гончарова Г.Д. "Твое... величество!" (343/5)
    15:44 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (617/9)
    15:34 Хасин А. "Шпирлицы" (4/2)
    15:34 Рубен "Почему Паниковский умней Корейко" (2/1)
    15:29 Алекс 6. "Параллель 2" (458/11)
    15:26 Мананникова И. "Про кошек и собак" (15/1)
    15:23 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский" (1)
    15:23 Безбашенный "Мирные годы" (402/1)
    15:22 Корнейчук А. "Зима устала" (21/2)
    15:20 Крысолов "В круге вечного возвращения" (141/1)
    15:05 Патер Р. "Таинственные голоса" (8/5)
    14:46 Николаев М.П. "Телохранители" (77/3)
    14:44 Шушаков О.А. "Гибель ветеранов обороны Донбасса. " (1)
    14:44 Коркханн "Угроза эволюции" (765/54)
    14:42 Ким В.В. "Минимально необходимое воздействие-" (100/5)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    15:14 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    1. *Папета Дмитрий Сергеевич (konteriy@mail.ru) 2007/12/01 09:27 [ответить]
      
       Андрей привет!
      Слушай мне очень понравилоь. ТЫ молодец что взялся за такое дело важное. А у меня сейчас целая диллема с этими переводами, я пополняю библиотеку классикой и всё время думаю чьи переводы лучше брать. Вон вчера Данте покупал, купил как говорится на угад :) потому что было несколько переводов сразу, знать бы какой лучше :)
      
       Бог в помощь тебе в твоих трудах!
      И всего самого, самого лучшего!
    2. *Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2007/12/01 11:54 [ответить]
      Привет, Дима!
      
      Лучше, конечно, не полагаться на перевод, а - общаться напрямую.
      К сожалению, это не всегда возможно. Хотел бы я изучить итальянский (и латынь) и посмотреть, что же там у Данте!
      
      А вообще, Лозинский - очень сильный переводчик. Просто, когда вчитываешься сам, то перед тобой - очень обширное поле творчества. Любой переводчик (даже самый сильный и добросовестный) - это всегда интерпретация (в каком-то смысле - глухой телефон). А Данте, или Шекспир, или Пушкин - это титаны. Дело не столько в смысле, сколько в нюансах. Не заметил, например, песчинку, самую малость, крохотулечку, а в ней-то, оказывается, бездна смысла. И все: дальнейшее - непонятно, все расспалось, как карточный домик.
      
      Как к Данте подступиться? У него же там композиция! Структура, символика. Вчера в Интернете на интересную статью наткнулся: оказывается, "Конек-горбунок" Ершова по структуре повторяет "Божественную комедию": три части, в каждой одинаковое количество строф (как у Данте). В первой части - главный герой представляет собой полнейшего абалдуя. Далее - восхождение к высотам духа! Меняется речь, меняются взгляды. Он там к Месяцу Месяцовичу обращается с длиннющей речью (тогда как ранее изъяснялся односложными предложениями).
      
      Просто чума! А написал-то сказку - восемнадцатилетний студент. Как такое возможно?!
    3. Папета Дмитрий Сергеевич (konteriy@mail.ru) 2007/12/02 11:11 [ответить]
      > > 2.Велигжанин Андрей Витальевич
      >Просто чума! А написал-то сказку - восемнадцатилетний студент. Как такое возможно?!
      
      
      Да ты прав лучше конечно выучить язык, но я такой лентяй, что просто ужас. А насчет нюансов ты абсолютно прав, я сам об этом часто думаю. Ведь даже пытаясь перевести свои стихи на тот же украинский или наоборот вижу как теряется тонкость многих оборотов, понятных только для этого данного языка.
      Но что делать, увы, придется довольствоваться малым, раз лень язык учить.
      Спасибо тебе за хороший совет, я как-то и не задумывался, о всех этих тонкостях переводов.
      
    4. Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2007/12/02 18:56 [ответить]
      Как то обсуждали песню из к/ф "Жестокий романс". Ту, что Михалков поет. "Мохнатый шмель на душистый хмель, цапля серая в камыши." Я сказал, что - слова Киплинга. Мне твердо возразили: "это не слова Киплинга, это - перевод." Тогда я впервые задумался: "А в самом деле! Все богатство иностранной литературы мы воспринимаем через переводы. А это - не совсем то, о чем говорил автор." "Шмель" и "хмель" - это прекрасный образ, но он - отличается от оригинала. Если в оригинале и есть, например, "шмель", звучит-то он совсем по другому! Другая звуковая вибрация. Другое настроение. Другие ассоциации.
      
      Мы судим о словах Христа, но воспринимаем-то мы их - через вторые руки. Даже - через третьи: от апостолов через сделанный кем-то перевод. Мы надеемся на авторитет церкви, что в течении тысячелетий никем не привнесено никаких искажений. Но искажения могут быть привнесены и невольно: каждый преломляет то или иное учение через призму собственного житейского опыта. Поневоле это так. Из-под пера другого человека рождается - другой перевод. Лев Толстой совершенно иначе понимает евангелие, нежели традиционные переводчики. Это - неизбежно.
      
      Откуда мы знаем о том, что говорил Заратустра? Платон? Аристотель?

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"