> Примечание: таким выделением обозначены изменения в версиях (отличия от предыдущей)
> Версия от 17.10.2018:
Любовь прощает старые обиды,
Когда заметен свет в конце пути:
Но так как мы - игрушки для планиды, Возможно ли понять, куда идти?
Простить обиды? наглая конина!
Бездействовать, убогих веселя?
Отыщется пятьсот одна причина,
Считать себя ничтожнее нуля:
Жалеть себя - как это в нашем духе! Похоронить свой ум в глухой пыли, Переживать о каждой оплеухе;
И не идти туда, куда могли;
Ах так, мой конь? Раскладе при таком
Поволокусь к мечте своей. Пешком.
> Версия от 27.09.2018:
Любовь прощает старые обиды,
Когда заметен свет в конце пути:
Но так как мы - игрушки для планиды,
Зачем же нам спешить? куда идти?
Простить обиды? наглая конина! Бездействовать, печали свои для?
Отыщется пятьсот одна причина,
Считать себя ничтожнее нуля:
Жалеть себя - как это в нашем духе! Стенать и ползать в низменной пыли,
Наполнить время думами о брюхе;
И не идти туда, куда могли;
Так что же, конь? Раскладе при таком
Поволокусь к мечте своей. Пешком.
> Версия от 21.03.2017:
Любовь прощает старые обиды,
Когда заметен свет в конце пути: Но так как мы - игрушки для планиды, Зачем же нам спешить? куда идти?
Простить обиды? жалкая скотина! Никчёмная, измученная тля!
Отыщется пятьсот одна причина,
Считать себя ничтожнее нуля:
Жалеть себя - как это в нашем духе!
Стонать и ползать в низменной пыли,
Наполнить время думами о брюхе;
И не идти туда, куда могли;
Так что же, конь? Раскладе при таком
Поволокусь к мечте своей. Пешком.
> Версия от 04.09.2007:
Любовь простит наезднику обиды,
Когда получит весточку в пути:
Зачем спешить в объятия планиды? Поскольку я в себе, куда идти.
Простить обиды? жалкая скотина!
Когда твой бег улитки не быстрей?
Я даже ветру исхлестал бы спину; Когда бы был медлительным борей:
Увы, нет скакуна, чтоб ветром мчался;
Пронёс бы ураганом он меня
И мощью - неземною - упивался;
Прости, любовь, несчастного коня;
Несносный конь не хочет бег ускорить, Пешком к тебе пойду, не буду спорить.
> Версия от 01.04.2007 (первая):
Любовь простит наезднику обиды,
Когда примчусь я с вестью от тебя:
Зачем спешить, когда тебя я видел?
Не надо, всадник, гнать, вернулся я.
Простить обиды, жалкая скотина,
Когда твой бег улитки не быстрей?
Я ветру даже исхлестал бы спину;
Как стар ты стал, стремительный борей:
Нет скакуна, увы, чтоб вихрем мчался;
Пронёс бы ураганом он меня
И мощью -- неземною -- упивался;
Прости, любовь, несносного коня;
Вернулся конь, не хочет бег свой скорить,
Я сам к тебе пойду, не стану спорить.
3. Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2007/09/04 15:54
[ответить]
Если сравнить мой вариант с вариантом Маршака, то можно убедиться, что, если я где-то и "допускаю вольности" в переводе, то - весьма незначительные.
>> Маршак:
50
Как тяжко мне, в пути взметая пыль,
Не ожидая дальше ничего,
Отсчитывать уныло, сколько миль
Отъехал я от счастья своего.
Усталый конь, забыв былую прыть,
Едва трусит лениво подо мной, -
Как будто знает: незачем спешить
Тому, кто разлучен с душой родной.
Хозяйских шпор не слушается он
И только ржаньем шлет мне свой укор.
Меня больнее ранит этот стон,
Чем бедного коня - удары шпор.
Я думаю, с тоскою глядя вдаль:
За мною - радость, впереди - печаль.
51
Так я оправдывал несносный нрав
Упрямого, ленивого коня,
Который был в своем упрямстве прав,
Когда в изгнанье шагом вез меня.
Но будет непростительным грехом,
Коль он обратно так же повезет.
Да поскачи на вихре я верхом,
Я думал бы: как тихо он ползет!
Желанья не догонит лучший конь,
Когда оно со ржаньем мчится вскачь.
Оно легко несется, как огонь,
И говорит ленивейшей из кляч:
- Ты, бедная, шажком себе иди,
А я помчусь на крыльях впереди!
***
Если сравнить по основным темам, то, о чем речь идет в 50-51 сонетах?
В кратце - так: cначала - выссказывается сожаление, о том что, горе - если цель (жизненная цель) не будет достигнута; затем Шекспир начинает говорить о каком-то коне (кстати, тема "коня" поднимается впервые).
Что за конь? Куда едем? Чего достигаем?
Имхо, все логично. Сначало было сожаление персонажа "В" ("ах, если б мог дух мыслью обратиться"). Ну, действительно: мы - здесь, Он - где-то там, за облаками. Разве не горе? Затем, речь пошла о двух стихиях, которые - пронизывают пространство ("намерение и мысль - стихии эти, в круженье вихря быстрые огни"). После - о согласовании очей и сердца. И все. После согласования персонаж готов к постижению "горних миров". Мысль (коня) отправляет к отцу, ждет ответа - каков Он.
Когда мы пытаемся представить себе Его (возносим молитвы), то что мы делаем? Собственно, мы это и делаем: мы свою мысль отправляем к Нему. Разве наша мысль Его не достигает? Достигает. И возвращается. То есть, образно говоря, наш конь, наш посланец побывал у Него и - возвратился.
Далее что мы делаем? Мы снова - не удовлетворены ("хлещем нашего коня"). Потому что, хотя конь и побывал в горнем мире, рассказать толком о том, что он там видел, конь не может.
2. *Папета Дмитрий Сергеевич (konteriy@mail.ru) 2007/09/04 14:47
[ответить]
Интересный стих. Как мне кажется не много не похож на того Шекспира которого я лично привык читать.
1. Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2007/09/04 09:48
[ответить]
Традиция считает, что автором Сонетов является Шекспир и предназначены они некоемому адресату (белокурому другу либо черноволосой красавице).
Имхо, все немного сложнее. И интереснее. Бесспорно, Шекспир - автор сонетов. Но он не совпадает со своим лирическим героем, ведущим повествование.
Не Шекспир поучает кого-то. Шекспир рассказывает о том, как кто-то поучает кого-то. В первом сонете персонаж (назовем его "А") начинает беседу с другим персонажем (назовем его "B"). Не Шекспир - действующее лицо сонетов. А его персонаж. Своему персонажу делегировал Шекспир ведение беседы.
Сам Шекспир - вынес себя за скобки повествования. Создается эффект многомерности.
Сначала, "A" поучает "B" ("A" - повествователь, "B" - слушатель). Вдруг, "B" из слушателя превращается в говорящего. Внезапно, "В" - оживает, обретает голос, начинает рассказывать о своих чувствах. Он видит сны, он видит призраки, ночью он видит свечение. Он хочет идти к источнику этого света, но не знает как это сделать. Если бы Шекспир был повествователем (персонажем "А"), он не смог бы добиться такого стереоскопического эффекта. Шекспир - это и персонаж "А", и персонаж "B". Шекспир - это и слушающий, и рассказывающий.
Далее, возникают интересные повороты сюжета. Внезапно, оживает не только персонаж "B". Оживает "его конь". Происходит усложнение стререскопического эффекта. Не просто - один рассказывает, другой слушает, затем сам начинает рассказывать. Бывший слушатель посылает мысль к своему другу (творцу вселенной). Мысль (его конь) оживает. В принципе, нет ничего необычного в метафоре "мысль - конь" (вспомним Газманова с песенкой "Мои мысли - мои скакуны", принятой на "ура").
Мысль (конь) преодолела расстояния, вернулась, рассказывает о том, что видела. Ее "хозяин" ей не верит (и хлещет ее распоследними словами).