От иллюстраций она только выигрывает пмсм
12. Юлия (firanka@telelan.com.ua) 2014/03/29 19:25
[ответить]
Скажу просто - я вам очень благодарна за шедевральный перевод. Читала, с каждой строчкой восхищаясь Вашим талантом. Даже если это, по Вашим словам, не столь точный перевод, все равно я рада, что ознакомилась с произведением по Вашей работе. Тепер это одна из моих любимых книг, и все благодаря Вам.
Спасибо, что творите искусство.
с благодарностью,
Юлия
11. Муся (lioub99@mail.ru) 2003/09/28 10:16
[ответить]
>А вообще, если Вам будет не очень обременительно, хотел бы получить
>от Вас подробную рецензию. Так уже сделали Савин и Шестаков. Это очень
>помогло бы мне в этой большой работе.
Хорошо, Игорь, пришлю почтой.
Л.
10. ИГОРЬ (itroyanovsky@mail.ru) 2003/09/28 08:40
[ответить]
Люба, спасибо за комментарий.
Поздно его обнаружил. Страничка моя безнадёжно глючит - на тмтульном листе информация не обновляется, а администрация сайта моим мольбам не внемлет. Ну да Бог с ними.
То, что знаки препинания - мой бич, известно всем. Мы, майоры, вообще признаём только точки и воскл. знаки.
А вообще, если Вам будет не очень обременительно, хотел бы получить
от Вас подробную рецензию. Так уже сделали Савин и Шестаков. Это очень
помогло бы мне в этой большой работе.
Заранее благодарен.
ИГОРЬ.
9. Муся (lioub99@mail.ru) 2003/09/23 18:33
[ответить]
Большие работы быстро не читаются.;))
Игорь, начала читать, до конца ещё очень далеко, но пока свежи первые впечатления - спешу поделиться.
Во-первых, приятно отметить присущий вам лёгкий, ясный слог, практически без задирок, полновесные, звучные слова. Очень хорошо передан восточный колорит.
Второе. Показалось, что повествовательные и стихотворные части либо были написаны вами в разное время, либо вы уделили им различное внимание, но части, написанные белым стихом, несколько уступают рифмованным главам в качестве исполнения: там встречаются стилистические помарки (имхо), проблемы с ударением.
Третье - знаки препинания ;))
Четвёртое (самое приятное). Стихотворные главы - просто чудо! Многие места просто шедевренные. Особенно понравились вот эти места:
Под Белым Знаменем объединяя,
В непримиримой ненависти, той,
Которую взрастил ( и сам не рад )
Под Черным Стягом мрачный халифат!
И женский взгляд лишь добавлял движенья
Толпе мужчин в военном облаченьи,
Нет ничего таинственней и выше,
Чем слепота, которой Вера дышит.
Он, гордый сын свободного народа,
Рабом стал там, где родилась Свобода,
Колена - в землю и в колена - лбы,
Все, как один, дыша священной пылью,
Пылинки средь бесчисленной толпы,
Как сей язык навязчив был и точен...
Подобен капле. Той, что камень точит.
В безумном упоении спеши
Сплясать в руинах собственной души!
Ой, слишком много пришлось бы перекопировать ;)))
В общем - очень нравится! Читаю дальше.
Спасибо, Игорь, за доставленное удовольствие.
С уважением. Люба.
8. itroyanovsky2002/05/12 21:55
[ответить]
>>7.Сечив Сергей Александрович
>Очень понравилось!
>Сохранен дух, верблюжий темп оригинала и загадочность "восточной сказки", которую так любили наши прадеды.
Сергей, мне очень радостно, что находятся люди, которым не лень прочитать столь длинные произведения до конца, еще больше рад,
что Вам понравилось. Кроме того, если у Вас имеются какие-либо критические замечания - выскажитесь пожалуйста, очень хотелось бы довести эту вещь "до ума". Вторую главу повешу на следующей неделе.
С уважением.
ИГОРЬ.
7. Сечив Сергей Александрович (sergeyv4@hotmail.com) 2002/05/12 09:57
[ответить]
Очень понравилось!
Сохранен дух, верблюжий темп оригинала и загадочность "восточной сказки", которую так любили наши прадеды.
6. itroyanovsky2002/05/09 14:23
[ответить]
>>5.svetlana
>ochen horosho
Спасибо Светлана.
Вы первый из незнакомых мне людей, кто дал отклик, и я рад, что он
положителен. Заглядывайте, скоро помещу вторую главу.
С уважением.
ИГОРЬ.