Аннотация: Шекспир был еврейкой Амелией Бассано Ланьер?
Теория о том, что автором произведений Шекспира был другой человек, довольна стара. Однако недавно исследователь творчества великого драматурга Джон Хадсон выдвинул совсем необычное предположение, и кто знает, возможно, оно окажется единственно верным. По мнению Хадсона, авторство всемирно известных произведений принадлежит вовсе не уроженцу Стредфорда-на-Эйвоне, а еврейке Амелии Бассано Ланьер.
Выросшая в Англии в семье выходцев из Италии, Бассано была марранкой, то есть насильственно крещенной еврейкой. Она была известна как первая женщина, выпустившая в 1611 году сборник стихотворений - Salve Deus Rex Judaeorum. По мнению Хадсона, именно она является прототипом знаменитой "смуглой дамы", которая часто упоминается в сонетах Шекспира.
Хадсон выдвинул гипотезу, что Бассано является настоящим автором этих сонетов. Он настолько уверен в своем предположении, что создал театральную группу под названием "Актеры смуглой дамы" (The Dark Lady Players), чтобы донести до зрителя истинное значение пьес, которое, по его мнению, вкладывала в них Бассано.
В основу его теории легли обстоятельства жизни Бассано, которые, как считает Хадсон, куда больше соответствую содержанию "шекспировских" произведений, чем биография самого драматурга. Кроме того, исследователь обнаружил ряд аналогий в стиле поэзии Бассано и произведений Шекспира. Хадсону также удалось обнаружить в текстах еврейские аллегории.
Последнее совпадение вызвало негативную реакцию со стороны критиков, которые приводят данные, что в то время в Англии был всего один Талмуд, да и тот хранился в библиотеке Вестминстерского собора, и утверждают, что при большом желании в любом произведении можно найти сходство с другими источниками.
Однако Хадсон говорит, что за неимением написанного Талмуда английские евреи практиковали его устные учения, и уверен, что отдельные цитаты могли проникнуть в текст таким образом. Кроме того, в произведениях есть несколько цитат из книги "Пиркей Авот", которая была широкодоступна, поскольку выпускалась как отдельное издание на латыни.
Хадсон также уверен, что Бассано стала прототипом многих женских образов, срисовывая их с себя. Самым выразительным в этом плане он считает образ "смуглой дамы".
Ребекка Хоних Фридман, ведущая свой блог jewess.canonist.com, недавно вступила в диалог с Хадсоном.
Р.Ф.: По вашему мнению, это величайшая литературная подделка всех времен и народов, или худший пример похищения мужчиной женской славы?
Д.Х.: Я не считаю это подделкой. Она прибегла к этой тактике, чтобы опубликовать свои работы, как делали многие женщины, публикуя свои труды под мужскими именами. В елизаветинском Лондоне женщины вообще не могли писать оригинальные литературные произведения, не говоря уже о пьесах, поэтому иного выхода у нее не было.
Р.Ф.: Вы считаете это триумфом Бассано?
Д.Х.: Я всегда привожу в пример Фаросский маяк в Александрии. Чтобы его имя было известно, архитектор Сострат выбил свое имя на каменном основании маяка, затем покрыл штукатуркой с посвящением фараону. Со временем штукатурка отпала, открыв имя архитектора. Стратегия Амелии была такой же - она спряталась за абсурдным именем Уильяма Шекспира, которое теперь отпало, раскрыв истинного создателя, который теперь стал видимым.
Р.Ф.: Насколько Бассано, крещеной еврейке и женщине, были известны еврейские тексты?
Д.Х.: Единственным известным экземпляром Талмуда в Англии того времени был Талмуд в библиотеке Вестминстерского собора. Однако Талмуду учили устно, поэтому отдельные цитаты могли передаваться таким способом. Есть несколько цитат из "Пиркей авот" (Поучений отцов), которые можно было прочитать в автономном издании на латыни, и книга Зоар.
В то время были женщины ученые, включая дальнюю родственницу Бассано: Донна Анна (Рейна) де Наси продолжала дело своей матери и поддерживала изучение Торы, а в 50 лет создала типографию в Бельведерском дворце, где с 1592 по 1599 год опубликовала несколько книг на иврите, включая аллегорическую драму и талмудический трактат.
Р.Ф.: Почему Бассано написала сонеты, посвященные себе самой, и назвала героиню "темной леди"?
Д.Х. В сонетах есть несколько голосов, и так называемые сонеты, посвященные темной леди, написаны себе самой от третьего лица, и в них описывается женщина с серыми щеками и тускло-коричневой грудью.
Р.Ф.: Нам говорили, что работы Шекспира вне времени. Но Ваша постановка "Сна в летнюю ночь" и "Как вам это понравится" делает совершенно определенную временную привязку. Не наносите ли Вы ущерба их внутреннему смыслу, даже их гению?"
Д.Х.: Некоторые режиссеры анахронистически помещают пьесы на Северный полюс, в космос или в мафиозную деревню. Следовательно, они разрушают и подавляют аллюзии, содержащиеся в пьесе, и делают их неразличимыми. Я понимаю, почему режиссеры, не понимающие пьесы, прибегают к таким ухищрениям. Но они не должны этого делать, и им следует в своих постановках раскрывать то, что автором, действительно, имелось в виду".
Р.Ф.: Многим актерам импонирует, что Шекспир тоже был актер. Изменит ли как-то общий посыл пьес тот факт, что их написала Бассано?
Д.Х.: Весь мир театр, и это особенно верно для двора Елизаветы, где придворные постоянно создавали и разыгрывали метатеатральные драмы, чтобы убедить королеву поступить так или иначе. Именно так автор усвоил его или ее в высочайшей степени развитое чувство театра, и как крещеной еврейке из среды марранов в христианском обществе, ей приходилось играть каждое мгновение.
Р.Ф.: Ваша теория добавляет новый слой к манипуляции гендерными ролями в шекспировских пьесах, не так ли?
Д.Х. Да, шекспировские пьесы являют много примеров, когда женщины выдавали себя за мужчин, и это было очень характерно для всего английского театра.