Аннотация: Рассказ о моноклях The Short Story of Monocles
Рассказ о моноклях
The Short Story of Monocles
Громадный зал был заполнен представителями разных государств. Оратор продолжал начатую мысль:
The enormous hall has been filled by representatives of the different states. The orator continued the begun thought:
- Эта страна, - страна-наследница Великой хартии вольностей, - стала государством, в котором появились 'гнилые местечки'!
- This country, - the country successor of the Great charter of liberties, - became the state in which "Rotten and pocket boroughs" have appeared!
Выступающий сделал паузу и посмотрел в зал.
The orator has made a pause and has looked to the hall.
- Эта страна, - продолжал выступающий, - страна Голсуорси, Диккенса и Киплинга... Что эта страна сделала с Даниэлем Дефо?!
- This country, - the speaker continued, - the country of Dickens, Galsworthy and Kipling ... What has this country made with Daniel Defoe?!
У одного из делегатов, присутствующих в зале, оказалась книга Дефо. Услышав слова оратора, этот делегат взял книгу, с интересом посмотрел на нее, и положил обратно.
One of the delegates present in the hall had had a book by Defoe. Having heard the words of the speaker, this delegate has taken the book, with interest has looked at it, and has put back.
- Эта страна, страна Шерлока Холмса, показала всему миру инспектора Лестрейда! - заявил оратор.
- This country, the Sherlock Holmes's country, has shown to the whole world of the inspector Lestrade! - the speaker has said.
В зале началось какое-то шевеление.
Some a stirring has begun in the hall.
Председатель вежливо объявил: 'Регламент! Время выступления завершилось'.
The chairman politely declared: "Regulations! The time of a speech has completed".
Сидевшие в зале делегаты вставили монокли и посмотрели на выступавшего через монокли.
The delegates sitting in the hall have inserted monocles and have looked at the speaker through monocles.