Zalesski Vladimir Vladimirovich : другие произведения.

The Short Story about fans of Shakespeare. Series 3

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Рассказ о любителях Шекспира. Серия 3 The Short Story about fans of Shakespeare. Series 3

  Рассказ о любителях Шекспира. Серия 3
  The Short Story about fans of Shakespeare. Series 3
  
  
  
  - Расскажите, как всё получилось?
  - Tell how everything has turned out?
  
  
  - Все говорили о Шекспире. Я тоже решил не отставать. Но кто-то из помощников или перепутал, или недопонял, и принес Пушкина. Я подумал: 'почему нет?'
  - All spoke about Shakespeare. I have decided not to lag behind too. But someone from assistants either has mixed, or has misunderstood, and has brought the book by Pushkin. I have thought: "why not?"
  
  
  Читаю...
  I read ...
  
  
  'Я вас любил: любовь еще, быть может,
  В душе моей угасла не совсем...'
  "I loved you: the love still, perhaps
  In my soul have died away not absolutely ..."
  
  
  Думаю: хорошо написано. Позвонил, высказался. Хорошо поговорили.
  I think: it is well written. I have called, I have spoken out. Have well talked.
  
  
  Читаю дальше.
  I read further.
  
  
  'Но пусть она вас больше не тревожит;
  Я не хочу печалить вас ничем.'
  "But let she doesn't disturb you any more;
  I don't want to grieve you with something."
  
  
  Тут я насторожился. 'Неспроста',-думаю,-'сказано'.
  Here I have focused my attention. "With an ulterior motive", - I think, - "is told".
  
  
  А дальше начался пессимизм:
  And a pessimism has begun further:
  
  
  'Я вас любил безмолвно, безнадежно,
  То робостью, то ревностью томим;
  Я вас любил так искренно, так нежно,
  Как дай вам бог любимой быть другим.'
  "I loved you silently, hopelessly.
  Shyness, jealousy were tormented.
  I loved you so sincerely, so fondly,
  How to give you God the beloved to be for another. "
  
  
  В этот момент я понял, что нужно принимать решение. И принял.
  At this moment I have understood that it is necessary to make the decision. Also I have made the decision.
  
  
  - Вот так Шекспир получился!
  - Such a Shakespeare was happened!
  
  
  - Да! 'Любите театр! Он реальнее жизни!'
  - Yes! "Love a theater! It's more real than life!"
  
  
  - Но вы не утрачивайте оптимизма. Сейчас новые культурные тенденции. Хэппи энд - один из приемов построения сюжета. Людовика XVI избрали председателем Национального Конвента.
  - But you must not to lose optimism. Now there are new cultural tendencies. A "happy end" - one of methods of creation of a plot. Louis XVI was elected the chairman of National Convention.
  
  
  - Это я знаю. Может быть, пойду на постановку произведения Гоголя 'Вий'. Если в Париж не уеду.
  - I know it. Perhaps, I will go for the theatre statement of the novella by Gogol "Viy". If I don't go to Paris.
  
  
  - Желаю успеха.
  - I wish you success.
  
  
  - Всего доброго.
  -Good luck.
  
  
  
  23 апреля 2018 г. 22:03
  April 23, 2018 22:03
  
  
  Translation from Russian into English: April 23, 2018 22:50. ("Russian and English" version of the presentation). Владимир Владимирович Залесский 'Рассказ о любителях Шекспира. Серия 3'.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"