Аннотация: Сказка о теории винта Жуковского The Fairy Tale about the Propeller theory of Zhukovsky
Сказка о теории винта Жуковского
The Fairy Tale about the Propeller theory of Zhukovsky
Джордж Стефенсон организовал для публики ознакомительную поездку на паровозе 'Блюхер'.
George Stephenson organized for the public a study tour on the steam locomotive "Blucher".
После успешной поездки публика вышла из вагонов. Стефенсон, как в Гайд-парке, стал на возвышение и произнес: 'Поездки на железнодорожном транспорте экономичны и комфортны!'.
After the successful trip, the audience came out of the railway cars. Stephenson, as in Hyde Park, became on a some tribune and said: "A travel by rail is economical and comfortable!"
Взоры публики, вышедшей из вагонов, обратились к Стефенсону. Джеймс Бил подумал, что Роберт Фултон вел себя скромнее. 'Поездка была неплохой. Но лекция - неуместная', - произнес Бил. - 'Проехать несколько миль - это не Атлантику переплыть'.
Looks of the public which has gone out of railway cars have addressed Stephenson. The shipowner James Bil has thought that Robert Fulton behaved more modestly. "The trip was quite good. But the lecture - inappropriate", - Bil has said. - "To pass several miles is not to cross the Atlantic ".
Стоявший рядом Анри Дельвинь был, в общем, согласен с этим мнением. Он отметил для себя, что Стефенсон ничего не сказал о научном вкладе Лавуазье. 'Пассажиры будут с удовольствием пользоваться поездами. Но захотят ли они слушать лекции?' - констатировал Дельвинь.
Henri-Gustave Delvigne standing nearby, generally, agreed with this opinion. He has noted for himself that Stephenson has told nothing about a scientific contribution of Antoine Lavoisier. "Passengers with pleasure will use trains. But whether they will want to listen to lectures?" - Delvigne answered.
Николай Павлович Романов, ставший позже Российским Императором Николаем I, бывший в это время в Англии и участвовавший в ознакомительной поездке на поезде, подумал: 'Вернусь в Россию - распоряжусь построить Царскосельскую железную дорогу. Будем пользоваться железнодорожным транспортом. И обойдемся без ненужных лекций'.
Nikolay Pavlovich Romanov who has become later the Russian Emperor Nicholas I, who was at that time in England and participated in this trip by train, thought: "I will return to Russia - I will order to build the Tsarskoye Selo Railway. We will use railway transport. And we will do without unnecessary lectures."
Завершилась поездка. Завершилось выступление Стефенсона. Пассажиры направились по своим делам.
After the trip and the Stephenson's speech passengers went on their business.
Бил решил организовать постройку парохода, который мог бы пересечь Атлантику с пассажирами и грузами.
The shipowner James Bil has decided to organize construction of the steamship which could cross Atlantic with passengers and cargo.
Анри Дельвинь углубился в совершенствование винтовки.
Henri-Gustave Delvigne has gone deep into improvement of a rifle.
А по Указу Императора Николая I была построена Царскосельская железная дорога. Она стала 6-й в мире.
And under the Decree of the Emperor Nicholas I the Tsarskoye Selo Railway has been constructed. This Railway became the 6th in the world.
Во время Крымской войны пароходы показали свою полезность.
During the Crimean war the steamships have shown the usefulness.
Николай Егорович Жуковский заинтересовался деятельностью Френсиса Смита и Джона Эрикссона по созданию винтовых пароходов.
Nikolay Yegorovich Zhukovsky has become interested in Francis Smith and John Ericsson's activities for creation of screw-propeller steamships.
Жуковский поначалу воспламенился: 'Какие перспективы!' Но его смутила фраза из биографии создателя первой в отечественном флоте подводной лодки с механическим приводом: 'В конце жизни, потратив все свои средства на изобретения, Иван Федорович Александровский полностью разорился'.
Zhukovsky ignited at first: "What prospects!" But him the phrase from the biography of the creator of the first in the domestic fleet submarine with the mechanical drive (actuator) has confused: "At the end of life, having spent all the funds for inventions, Ivan Fedorovich Aleksandrovsky was completely ruined".
Жуковский насторожился и решил почитать биографию пионера авиации Александра Фёдоровича Можайского: 'Успешный человек! Контр-адмирал! Построил самолет в натурную величину - важный этап в развитии авиации, независимо от того, взлетела эта модель или нет. Да и кто фиксировал?' Открыл Николай Егорович статью в интернет-энциклопедии и его смутили фразы: 'Несмотря на отрицательное заключение комиссии Можайский продолжил работать над постройкой натурного самолёта, вкладывая в неё, главным образом, свои собственные средства.' 'А.Ф. Можайский пытался отремонтировать самолёт и модернизировать силовую установку, повысив её мощность, однако из-за отсутствия средств не успел сделать этого до своей кончины в 1890 году. После смерти А.Ф. Можайского его сыновья пытались продать самолёт правительству, но получили отказ. В мае 1891 года им было предписано убрать аппарат с военного поля. Дальнейшая судьба самолёта Можайского точно не известна.'
Zhukovsky was wary and decided to read the biography of the pioneer of aircraft Alexander Fedorovich Mozhaysky: "Successful person! Rear admiral! He have constructed the airplane in natural size - an important stage in development of aircraft irrespective of, this model has flown up or not. And who controlled?" Nikolay Yegorovich has opened article in the Internet encyclopedia and he was confused by phrases: "Despite the negative conclusion of the commission Mozhaysky has continued to work on construction of the airplane, investing in this project, mainly, own funds." "A.F. Mozhaysky tried to repair the plane and to upgrade the engine of the aircraft, increasing its capacity, but due to lack of funds did not have time to do so until his death in 1890. After A.F. Mozhaysky's death his sons tried to sell the plane to the government, but were refused. In May, 1891 they were ordered to remove the apparatus from the military field. The further fate of the plane of Mozhaysky is definitely not known."
Пылкость Николая Егоровича стала переходить в практические размышления.
The ardor of Nikolay Yegorovich began to move into practical reflections.
Он решил проверить свои сомнения и открыл статью с биографией Джевецкого Степана Карловича, автора ряда конструкций подводных лодок. В биографии Джевецкого все, вроде бы, наконец, было в порядке. И сам Джевецкий происходил из богатой семьи ('ну, это еще не гарантия, что собственных денег хватит на проекты', - напомнил себе Жуковский), и вовремя из всплывшей подводной лодки, якобы, преподнес букет цветов влиятельному лицу, и заказы казенные появлялись, и премии Джевецкому присуждались... Все же Николая Егоровича смутила фраза из биографии успешного Джевецкого 'С 1892 года жил во Франции...'.
He decided to test his doubts and opened the article with a biography of Stefan Drzewiecki, the author of a number of designs of submarines. In biography Drzewiecki all, like would, finally, was in order. And Drzewiecki came from a rich family ("well, it is not a guarantee that own money will be enough for projects", - Zhukovsky reminded to himself), and in time from the emerged submarine, allegedly, presented a bouquet of flowers to the influential person, and the governmental orders-contracts appeared, and Drzewiecki was awarded with premiums... Nevertheless Nikolay Egorovich was confused by the phrase from the biography of successful Drzewiecki: "Since 1892 he lived in France...".
Решил Николай Егорович перечитать статью о Джевецком внимательнее. И как-то запомнилась ему фраза: 'Джевецкий известен как конструктор воздушных винтов, в 1892 году разработал теорию их расчёта...'.
Nikolay Yegorovich decided to read the article about Drzewiecki carefully. And somehow the phrase was fixed in his memory: "Drzewiecki is known as a designer of propellers, in 1892 developed the theory of their calculation...".
'Придет время - будут средства. Будут и воздушный флот, и мощный океанский', - подумал Жуковский. - 'Есть, конечно, такая особенность... Как бы это сказать... Бескорыстность своеобразная...' 'Но, вот, исторический опыт все же накапливается...'
"Time will come - there will be funds. Will be both the air fleet, and the powerful ocean fleet", - Zhukovsky has thought. - "There is, of course, such feature ... How can I say ... The disinterestedness peculiar ..." "Unselfishness... disinterestedness... some indifference to money and powerful enthusiasm to achievement of the goal". "But the historical experience nevertheless is accumulated ..."
В общем, Николай Егорович сосредоточился на теоретических исследованиях и разработал вихревую теорию винта.
Generally, Nikolay Yegorovich has focused on theoretical researches and has developed the vortex theory of the propeller.
Стал основоположником гидро- и аэродинамики.
He became the founder gidro- and aerodynamics.
Мысль Жуковского 'Придет время - будут средства' оказалась верной. Пришло время, - и были созданы: и воздушный флот, и мощный океанский, и даже космические корабли...
The idea of Zhukovsky "the time will come - there will be funds" was true. The time has come - and were created: and the air fleet, and the powerful ocean fleet, and even spaceships...
8 июня 2018 г. 20:34
8 June 2018 20:34
Translation from Russian into English: June 9, 2018 04:12. ("Russian and English" version of the presentation).
Владимир Владимирович Залесский 'Сказка о теории винта Жуковского'.