Аннотация: Сказка о творческих перспективах The Fairy Tale about Creative Prospects
Сказка о творческих перспективах
The Fairy Tale about Creative Prospects
Николай Георгиевич Гарин-Михайловский взял в руки недавно изданный сборник. 'Корейские сказки'. Он записал их во время свой экспедиции.
Nikolai Garin-Mikhailovsky has taken in hands the recently published collection. "Korean fairy tales". He has written down them in time of his expeditions.
'А наша удачная оборона от хунхузов - это не сказка?'
"And our successful defense against Honghuzi (organized and armed robbers and bandits) is not the fairy tale?"
'Благодаря моим запискам меткий и отважный стрелок, участвовавший в обороне от хунхузов, награжден орденом!'
"Thanks to my written records the accurate and brave military man, which was participating in defense against Honghuzi, was awarded the order!"
Перед посещением Зимнего Дворца Николай Георгиевич решил познакомиться со свежими новостями.
Before the visit of the Winter Palace Nikolai Georgievich Garin-Mikhailovsky has decided to get acquainted with the latest news.
'Так!..'.
"So!..".
Гарин-Михайловский отложил посещение Дворца и позвонил Валерию Яковлевичу Брюсову.
Garin-Mikhailovsky has postponed the visit of the Palace and has called by phone to Valery Yakovlevich Bryusov.
'Валерий! Владислав Ходасевич пишет, что тебя недавно в Тифлисе на банкете чествовали - как редактора поэтического сборника.
'Valery! Vladislav Khodasevich wrote that you were recently honored at a Banquet in Tiflis as the editor of the poetry collection.
Живем мы в новую эпоху.
We are living in a new epoch now.
Вспомнил я об Ильфе и Петрове. Не напрасно они усилия объединили! Решил позвонить тебе.'
I have remembered about writers Ilya Ilf and Yevgeny Petrov. Not in vain they have combined their efforts! I have decided to call to you."
'Ты как раз вспоминал обо мне? Выходил из дома, чтобы направиться ко мне? В этот момент услышал мой звонок?'
"Do you have quite recently remembered about me?" "You are leaving the house to come to me?' 'At the moment of the leaving your house you has heard my the phone call?"
'Жду тебя с нетерпением, Валерий!'
"I look forward to you, Valery!"
29 апреля 2018 г. 18:57
April 29, 2018 18:57
Translation from Russian into English: April 30, 2018 - May 1, 2018. ("Russian and English" version of the presentation). Владимир Владимирович Залесский 'Сказка о творческих перспективах'.