Zalesski Vladimir Vladimirovich : другие произведения.

Questions about a Big Money

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Вопросы о крупных деньгах Questions about a Big Money

  Вопросы о крупных деньгах
  Questions about a Big Money
  
  
  
  - Не случайно, Вы, Алексей Максимович, вчера Всероссийскую выставку 1896 года вспомнили? - обратился к Горькому Новиков-Прибой.
  - Not accidentally, you, Alexei Maximovich, have remembered the All-Russian Exhibition of 1896 yesterday? - Novikov-Priboi have addressed Gorky.
  
  
  Писатели - несколько человек - обедали за гостеприимным горьковским столом на каприйской вилле.
  Writers - a several people - had dinner at a hospitable Gorky's table on the one of the Capri's Villas.
  
  
  - Полагаете, Алексей Силыч? - ответил Горький. И обратился к Мамину-Сибиряку:
  - You suppose, Aleksey Silych? - Gorky has answered. And he have addressed Mamin-Sibiryak:
  
  
  - Дмитрий Наркисович, как же получается? И бедным в Вашим произведениях плохо? И тем, кто при крупных деньгах, - тоже плохо? "Царство золотого тельца" - это всеобщая разруха, "убыль жизни", неурядица? Предприятия в Ваших произведениях лопаются, а люди гибнут, морально опустошенные роковой страстью обогащения? При том, что золото "течёт рекой"? На новый "Золотой век" не очень похоже?
  - Dmitry Narkisovich, how it turns out? And to the poor men in yours works it is badly? And to those who with a big money, - too it is also badly? "The kingdom of a golden calf" is - a general ruin, "a life decrease and lack", a disorder? The enterprises in your works burst, and people perish, the people, which are morally devastated by fatal passion of an enrichment? Simultaneously a gold "flows as a river"? On the new "Golden Age " such a situation is not very similar?
  
  
  - Савву Тимофеевича Морозова и Николая Георгиевича Гарина-Михайловского - обладателей крупных денег, - можно отнести к людям со счастливой судьбой? - отреагировал Мамин-Сибиряк.
  - Savva Timofeyevich Morozov and Nikolai Georgievich Garin-Mikhailovsky - the owners of a big money, - it is possible to carry them to the humans with happy destiny? - Mamin-Sibiryak has reacted.
  
  
  - "Ненормальное кровообращение общества"? Чудовищная трагикомедия? Богатство нищих, нищета богатых? Нищие - Алексей божий человек, святые, Иванушка-дурачок? Богатые - "Мёртвые души"? - высказался Горький.
  - "Not normal a blood circulation of society"? A terrible tragicomedy? Wealth of beggars, poverty of the rich? Beggars - Alexei the Man of God, Saints, Ivan the Fool? The rich - "Dead souls"? - Gorky has spoken.
  
  
  - Бессребреников, романтиков, идеалистов, мечтателей, рыцарей мечты и идеи - их вперед? Равенство людей? Но не равенство проектов? Вперед, то есть, вверх, в космос? - задумался Новиков-Прибой.
  - An altruistic persons, romantics, idealists, dreamers, knights of a dream and the idea - them forward? Equality of people? But not equality of projects? Forward, that is, up, into a cosmic space? - Novikov-Priboi has thought.
  
  
  - Поменять нищую и голодную жизнь сегодняшних и завтрашних талантов на жизнь обеспеченную и востребованную? Угадать и выдвинуть способную личность? Выделить средства "под проект"? Выйти в космос? - уточнил Горький.
  - To change a poor and hungry life of today's and tomorrow's talents for a life provided and demanded? To guess and nominate a capable personality? To allocate funds "under the project"? To go out into a cosmic space? - Gorky has specified.
  
  
  - Почему нет? - согласился Новиков-Прибой.
  - Why not? - Novikov-Priboi has agreed.
  
  
  - Не слишком ли эксклюзивный алгоритм? И не выглядит он наивно? Даже слегка сомнительно? - засомневался Горький. И продолжил:
  - Whether not too exclusive an algorithm? And doesn't such an algorithm look naive? Even as like a slightly a dubious idea? - Gorky has begun to doubt. Also he have continued:
  
  
  - Но где брать таланты послезавтра? Через несколько десятков лет? Если культурные корни сегодняшних и завтрашних талантов остаются во все более далеком прошлом? Свободная жизнь когда закончилась? Говорят, и на "нашей улице" был "Золотой век"? Если и был, то сколько времени прошло с той поры?
  - But where to take talents the day after tomorrow? In several decades? If cultural roots of today's and tomorrow's talents are remaining in more and more remote past? A free life when has ended? They say, that and on "our street" there was the "Golden Age"? If the "Golden Age" was, then has what is the time passed since then?
  
  
  - Как создать благоприятную среду? Чтобы окружала с детства? Как Томаса Эдисона? Если нет предпринимателей? Как вырастить предпринимателей, если нет среды? - поддержал тему Каменский, автор биографического очерка об Эдисоне.
  - How to create a favorable environment? How to make, that a favorable environment surrounded since a childhood? As in biography of Thomas Edison? If there are no businessmen? How to grow up businessmen if there is no a favorable environment? - Kamensky, the author of a biographical essay about Edison, has supported the discussion of the theme.
  
  
  - Сформировать "привычку крупных денег"? Учесть опыт последователей Конфуция? Обратиться за консультациями к китайским мудрецам? - предположил Карягин.
  - To create "a habit of a big money"? To consider the experience of followers of Confucius? To address for consultations the Chinese wise men? - Karyagin did the assumption.
  
  
  - Человеколюбие, правосудие, повиновение действующим законам и соблюдение установленных обрядов, правдолюбие, верность и честность?..- начал вспоминать вслух Горький фрагменты биографического очерка о Конфуции.
  - A philanthrophy, a justice, an obedience to current laws and observance of the established ceremonies, a love of a truth, a fidelity and honesty?.-Gorky has begun to remember aloud fragments of a biographic essay about Confucius.
  
  
  Несколько минут обед продолжался в молчании.
  Several minutes the lunch proceeded in silence.
  
  
  
  10 июня 2017 года
  June 10, 2017
  
  
  Translation from Russian into English: April 28, 2018 05:20. ("Russian and English" version of the presentation). Владимир Владимирович Залесский "Questions about a Big Money".
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"