Аннотация: 1885 с. Малые Серякуши Ардатовского уезда Нижегородской губ. - 1928, с. Чернопенье близ Костромы Князь Дмитрий Владимирович Звенигородский учился сперва в Московском университете, затем в Йенском, до переворота 1917 года занимался больше педагогической деятельностью, чем литературой. Однако уже в 1918 году он был вынужден уехать в родную нижегородскую провинцию, подыскать там скромное место учителя немецкого языка в семилетке, - что, видимо, спасло ему жизнь на ближайшие десять лет. Именно там он и занялся поэтическим переводом: автограф его перевода "Ворона" Эдгара По, выполненного в 1922 году, с благожелательной рекомендацией "к публикации", исходящей от Юрия Верховского, хранился в архиве К. С. Родионова (по матери - Шаховского), по этому тексту перевод и был опубликован уже в XXI веке в издании "Литературных памятников" ("Ворон", 2009). Из других переводов Д. В. Звенигородского интересны переложения Томаса Мура, Дж. Г. Байрона, Поля Верлена. Книга сохранившихся стихотворений и переводов Д. В. Звенигородского вышла в издательстве "Арт-Принт" осенью 2013 года.
ЭДГАР АЛЛАН ПО
(1809-1849)
ВОРОН
В полуночный час угрюмый размышлял усталой думой
Я над редкими томами - и туманился мой взор;
Голова когда кивала, дверь внезапно задрожала
Будто кто-то очень тихо колыхнул дверной запор.
"Это гость, - пробормотал я, гость колеблет мой запор.
Кто ж не спит до этих пор?"
Все мне помнится так ясно: ночь декабрьская ненастна,
Каждый отблеск на паркете стлал загадочный узор;
Как я утра дожидался и надеждой обольщался
Скорбь унять в старинных книгах о возлюбленной Линор,
Лучезарной, несравненной. В мире ангелов Линор,
Там вверху с недавних пор.
Шелковистый смутный шорох в темно-красных жутких сторах
Небывалый сеял ужас для меня до этих пор.
Сердца стук, чтобы унялся, я так часто повторялся:
"Это гость, который просит отпереть дверной запор,
Гость меня увидеть хочет, просит отпереть запор
И не спит до этих пор".
Успокоившись немного, я сказал, став у порога:
"Извините, что не отпер дверь свою до этих пор,
Но так сладко задремал я, что и стука не слыхал я,
Вы так тихо, осторожно колыхнули мой запор,
Что я в стуке сомневался". Тут я дверь открыл во двор -
Только мрак мой гасит взор.
Глубоко тот мрак пронзая, трепеща и ожидая,
Страшный смертным призрак хрупкий все улавливал мой взор:
Но молчанье было глухо, хоть и чутко было ухо,
И одно, одно лишь слово шепот мой твердил "Линор".
И мне эхо приносило снова шепот мой "Линор",
Милой сердцу с давних пор.
Снова в комнату ступая, весь внутри огнем пылая,
Я услышал снова, будто рук таинственных напор.
"За окном, впотьмах, без света кто-то верно ждет ответа,
Кто-же, кто- же посмотрю я, за шуршащей дымкой стор,
Стихни сердце. Приподнимем смело дымку этих форм,
Кто там ждет до этих пор?"
Ставень прочь метнул с размаху, волю дав глухому взмаху
Крыльев, Ворон древний гордо, Ворон баснословных пор,
В мою комнату влетает, мне приветов не кивает,
Но с достоинством вельможи неподвижный держит взор.
Сел на бюст Паллады тихо и его спокоен взор,
Словно здесь он с давних пор.
Эта птица грусть смахнула, и улыбка проскользнула
У меня на облик важный птицы с взглядами в упор.
Я сказал: "Старинный Ворон, как ты призрачен и черен.
Из каких ущелий мрачных ты метнулся на простор?"
Ворон каркнул, променявший мрак ущелий на простор:
"Никогда уж с этих пор!"
Меня сильно поразило: птица ясно говорила;
Хоть ответ ее без смысла я до сих не понял пор.
Трудно было удержаться птице той, не удивляться,
Что на бюст над дверью села, - птица из полночных гор,
Птица с именем столь странным из студеных темных гор:
"Никогда уж с этих пор".
Но на бюсте ворон снова все твердит мне то же слово,
То же слово извергает из своих зловещих нор,
И другого не бормочет, песен черных не клокочет
И тогда шепчу я внятно: "Я покинут с давних пор.
Завтра он меня покинет". Птица каркает в упор:
"Никогда уж с этих пор".
У меня улыбку снова ворон выманил суровый.
Кресло выдвинув, поставил я его совсем в упор
Против ворона. Без слова сел на бархат я лиловый,
Размышляя, что сказала птица баснословных пор,
Что же карканье то значит птицы баснословных пор:
"Никогда уж с этих пор".
Так я смысл предполагая, мысль безмолвьем охраняя,
Чуял глаз вороньих в сердце пламенеющий задор.
Это чуял и другое, в кресле сидя для покоя
Я к подушке приникая, как и лампы ник узор,
Ах, теперь ей не приникнуть к той подушке, где узор.
"Никогда уж с этих пор".
Тут струя меня обвила баснословного кадила.
Серафим его колеблет, гулок пол, шуршанье стор.
"О несчастный!, - я воскликнул, "Бог в твои страданья вникнул,
И забвеньем исцеляет память о твоей Линор!"
Каркнул ворон о забвенье в небо канувшей Линор:"
"Никогда уж с этих пор"
"О, пророк, - сказал тогда я, "птица добрая иль злая,
Искуситель ты иль жертва, вихрем сброшенная с гор,
В заколдованный мой угол, где все полно жутких пугал,
Ты скажи мне, исцеленье существует, или вздор?"
И тогда про исцеленье ворон каркнул мне в упор:
"Никогда уж с этих пор!"
"О, пророк, - сказал тогда я, "птица добрая иль злая,
Небесами, что над нами носят синий свой убор,
Вечным Богом заклинаю, ты скажи мне, умоляю,
Ах, возможно ли мне будет там, в раю обнять Линор?"
Ворон каркнул про святую в мире ангелов Линор -
"Никогда уж с этих пор!".
"Так исчезни, злая птица, как ночная небылица, -
Я вскричал, вскочивши с кресла, уноси свой лживый вздор!
Только требую теперь я, не оставь свои мне перья,
Ложь твою они напомнят! С бюста, вон! В ночной простор!"
Ворон каркнул не слетая, не летя в ночной простор:
"Никогда уж с этих пор!"
И с тех пор на бюсте ворон, мрачно-тих и густо-черен.
Все сидит, сидит без мысли, как бы вылететь на двор.
И глаза его так злобны, грезам демона подобны.
Лампы свет тяжелой тенью его на пол распростер.
Не подняться мне из тени, свет которую простер,
Никогда уж с этих пор.