| 
  | 
||
| 
 
А.Макаревич  | 
 
Andreo Makareviĉ - Di.V.Vronskij  | 
| Скажи, мой друг, зачем мы так беспечны | 
Amiko, diru, kial ne koncernas
 Амико, диру, киаль нэ концэрнас Друг, скажи, почему не касается  | 
| В потоке дней и суматохе дел, | 
Nin grava cel'. Tumulto regas nin.
 Нин грава цель. Тумульто рэгас нин. Нас важная цель. Суета правит нами.  | 
| Не помним мы, что век не будет вечным | 
Forgesis ni - l' viv' tera ne eternas,
 Форгэсис ни - ль вив тэра нэ этэрнас Забыли мы - жизнь земная не вечна,  | 
| И всем путям положен свой предел. | 
Kaj ajnan padon baras ĝia fin'.
 Кай айнан падон барас дьжиа фин. И любую тропу преграждает её конец.  | 
| Не верим в чудеса, и это было б странным - | 
Ne temas pri mirakl', kaj strangus en ĉi mondo
 Нэ тэмас при миракль, кай странгус эн чи мондо Не идёт речь о чуде, и был бы странным в этом мире  | 
| Всю жизнь летать, всю жизнь летать, | 
Tut-viva flug', tut-viva flug'
 Тут-вива флюг, тут-вива флюг Всей жизни полёт, всей жизни полёт  | 
| Однажды воспарив. | 
Pro unu nura tir'.
 Про уну нура тир. Из-за одного единственного рывка.  | 
| И все-таки всегда прощаемся нежданно, | 
Kaj tamen trafas nin abruptaj malrenkontoj
 Кай тамэн трафас нин абруптай мальрэнконтой И всё же настигают нас отрывистые расставания,  | 
| О самом главном не договорив. | 
Lasantaj la plej-gravon sen fin-dir'.
 Ласантай ля плей-гравон сэн фин-дир. Оставляющие самое главное без окончательного высказывания.  | 
| Мы не сбавляем шаг и не считаем дней, | 
Sen tempokalkulad' rapidas ni tra l' mondo.
 Сэн тэмпокалькуляд рапидас ни тра ль мондо Без счёта времени торопимся мы сквозь мир,  | 
| И в бурях передряг становимся сильней, | 
Pro ĉiu plaga bat' fortiĝas nia rondo,
 Про чиу плага бат фортидьжас ниа рондо, Из-за каждого злой напасти удара становится сильнее наш круг (друзей),  | 
| Но слышишь, бьют часы | 
Sed jen horloĝ-sonor' 
 Сэд йэн (гх)орлодьж-сонор Но вот часов звон  | 
| В тот самый миг, когда наверняка | 
En la momento, kiam certe ni
 Эн ля момэнто, киам цэртэ ни В тот момент, когда конечно мы  | 
| Никто не ждет последнего звонка. | 
Ne pensas pri la lasta fin-lini'.
 Нэ пэнсас при ла ласта фин-лини. Не думаем о последнем финише.  | 
| Но нет конца пути, и так светла дорога, | 
Sed ne finiĝas L' Voj', kaj malobskuras movoj:
 Сэд нэ финидьжас ЛЬ Вой, кай мальобскурас мовой Но не кончается Путь, и неомрачены движения.  | 
| Где день родится вновь, и будут песни петь. | 
Aŭroros retagiĝ', kaj kantos birda ĥor'.
 А(у)ророс рэтагидьж, кай кантос бирда (хь)ор. Явит утреннюю зарю возвращение дня, и будет петь птичий хор,  | 
| И тот, кто шел за мной - пусть поспешит немного, | 
Kaj mia postsekvont' hastigu sian provon
 Кай миа постсэквонт (гх)астигу сиан провон И мой будущий последователь пусть поторопит свою попытку  | 
| Успев все то, чего мне не успеть... | 
Atingi pli ol mi en la decida hor'!
 Атинги пли оль ми эн ля дэцида (гх)ор! Достичь более, чем я, в этот решающий час!  | 
  |