Владович Янита : другие произведения.

Счастливая случайность - Гл. 3

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Винченцо стоял посредине гостиной и пытался понять, во что он, собственно говоря, ввязался. Да только это оказалось не так легко сделать.
  Мужчина вздохнул. Он никак не мог разобраться со своими желаниями. Разыграть этот спектакль, чтобы Колетт, наконец, успокоилась? Или пусть невестка уйдет прямо сейчас, а он отправится к Лайзе и закончит начатое?
  Реакция собственного тела на тот короткий поцелуй удивила Винченцо, а желания, всколыхнувшие кровь, немного испугали. В прошлом он уже один раз позволил вожделению управлять своей жизнью, и это не принесло ничего хорошего - лишь разочарование и боль.
  По его теперешней философии женщины нужны для удовлетворения физической потребности - ни для чего большего. Но даже при этом он старался не связываться с ними без лишней потребности. И вот уже полгода Винченцо успешно удавалось избегать подобных ситуаций.
  Когда становилось особенно тяжело удерживаться от соблазна, спасала музыка. В данный момент рояля под рукой не было, зато его окружили женщины.
  Одна - пробуждающая чувственный голод - сейчас находилась в его спальне, готовая изображать его любовницу, а другая - с недавних пор вызывающая неприязнь - ломится в дверь его номера. Винченцо чувствовал себя словно между молотом и наковальней. И совсем без защиты, в его случае без одежды. Почти.
  Чего нечего искать виноватых, он сам заварил эту кашу. Однако у Винченцо не осталось времени на самоанализ - в дверь снова постучали, и голос с едва заметным французским акцентом приказал:
  - Энцо, открывай! Я знаю, ты здесь.
  Винченцо, прогнав мысли о Лайзе, открыл дверь. Злая, как сто чертей, Колетт Бальдуччи влетела в номер. Конечно, у нее была причина для злости: ее почти десять минут продержали перед закрытой дверью.
  Но его не волновали переживания невестки. Не получив ответа, она могла и уйти. И тогда, возможно, его "общение" с Лайзой перешло бы на следующий уровень. Винченцо нахмурился, несмотря на все его старания, соблазнительные мысли о новой знакомой вновь вышли на первый план.
  - Почему ты так долго не открывал?
  Колетт скрестила руки на груди и с подозрением взирала на деверя. Винченцо чувствовал силу ее взгляда, который шарил по его груди, едва прикрытой расстегнутой рубашкой. Глаза Колетт ярко вспыхнули, стоило взгляду опуститься еще ниже.
  Да, он возбужден. И что с того?
  Винченцо нисколько не смущала подобная реакция своего тела, но плотоядный взгляд невестки был ему противен.
  - Энцо! - воскликнула Колетт, даже не пытаясь отвести взгляд.
  - Колетт, ты пришла не вовремя. Если бы ты хоть раз удосужилась дослушать меня до конца, то поняла бы, что твой визит нежелателен.
  - А, может быть, это именно то, что тебе сейчас нужно, mon cher? - промурлыкала она.
  Винченцо едва не поморщился. Тембр голоса Колетт так походил на голос его жены, но это и не удивительно, они - кузины. Объяснение было логичным, но от этого сходство не ставало менее жутким.
  Колетт продолжала смотреть на его пах, и Винченцо едва справился с желанием схватить ее за плечи, хорошенько встряхнуть и прорычать, что доступные женщины, подобные ей, не представляют для него никакого интереса. Увы, это не остановит Колетт. Именно ее настойчивость невестки вынудила Винченцо разработать свой хитроумный план.
  До появления Лайзы оставались считанные секунды, а поэтому бесстрашно заявил:
  - У меня уже есть все, что необходимо.
  - И все же ты... - Колетт замолчала, едва не подавившись своими словами.
  Она ошеломленно смотрела на дверь спальни. И причина подобного ступора была только одна - появилась Лайза. Винченцо понравилась реакция Колетт, хотя он и не ожидал подобного эффекта.
  - Энцо, - послышался томный голос Лайза, и у него по коже побежали мурашки, - я скучаю там одна. Ты скоро?
  Винченцо обернулся и... застыл, до глубины души потрясенный открывшейся его взору картиной.
  Лайза стояла на пороге спальни, за ее плечом виднелась разобранная кровать. А сама девушка, закутанная в шелковую простыню и с распущенными волосами, была похожа на сирену. Она манила его к себе, пусть не голосом, но чувственностью, сексуальностью, обещанием неземного удовольствия.
  Винченцо с трудом сглотнул и едва удержался, чтобы не облизать пересохшие губы, а она стояла - такая соблазнительная и невозмутимая - и улыбалась, словно не происходило ничего особенного.
  - Одну минуту, Лайза.
  - Я подожду. Но и ты поторопись, - добавила Мэри-Бет. И вдруг, словно только сейчас заметив постороннего наблюдателя, она проворчала: - Энцо, надеюсь, это не еще одна претендентка на твое внимание?
  - Это моя невестка, Колетт Бальдуччи.
  - Ах, родственница! Это хорошо. Ты же помнишь, я чрезвычайно ревнива. - Пожав плечами, словно тема не стоила дальнейшего обсуждения, она шутливым тоном пригрозила: - Поторопись, не то я могу и уснуть. Колетт, - Мэри-Бет послала ей воздушный поцелуй и скрылась в спальне.
  Винченцо несколько раз глубоко вдохнул, пытаясь справиться с желанием броситься следом за ней и проверить, что скрывается под ее импровизированной тогой. Возможно, он так и сделает, но прежде следует выпроводить Колетт.
  Его родственница все еще была под впечатлением увиденного. И кто бы ее за это осудил? Не знай Винченцо, что поведение Лайзы лишь игра, он и сам бы поверил увиденному.
  - Кто... Кто это? - сумела выдавить Колетт.
  - Это Лайза.
  - Что она здесь делает?
  - С каких пор я отчитываюсь перед тобой? - Видя на ее лице привычное упрямство, Винченцо сказал: - Ты уже достаточно взрослая, сама сообразишь. А теперь уходи. Ты выбрала неподходящий момент, чтобы обсуждать дела. И в следующий раз, будь добра, прежде чем бросать трубку, дослушай меня до конца.
  Винченцо подошел к двери и широко распахнул ее. Он видел, что Колетт разрывается между желанием остаться и необходимостью уйти. Так и не найдя подходящей причины отложить уход, она вышла в коридор.
  Захлопнув за своей любвеобильной родственницей дверь, Винченцо прижался к ней спиной. Итак, главная проблема решена, но будущее все еще выглядело туманным.
  Желание к женщине, находившейся в спальне, было настолько сильным, что его трудно проигнорировать. Оно громко взывало к разуму мужчины, пытаясь склонить его хоть на мгновение позабыть о добровольном целибате.
  Искушение было велико, и Винченцо понимал, что ему не устоять. Хватаясь за последнюю соломинку, он воззвал к здравому смыслу. Женщины - это коварные создания, привыкшие манипулировать слабовольными мужчинами. А те, поддавшись сексуальному желанию, получают лишь одни неприятности. А он не слабовольный! Он сможет устоять. Он сможет... один раз забыться в объятиях красавицы и избежать любых последствий, не так ли?
  Да!
  Тело победило в этой нелегкой битве, и Винченцо с легкостью отбросил благоразумие, страстно желая насладиться тем, что само шло в руки.
  В его спальне находилась женщина, один поцелуй которой сводил с ума. Винченцо уже забыл, что поведение Мэри-Бет просто иллюзия, представление для Колетт.
  Он принял решение. И пусть оно продиктовано не здравым рассудком, а плотским желанием, Винченцо собирался воплотить его в жизнь с огромным рвением.
  Пылая решимостью, он поспешил в спальню. Его воображение уже рисовало картины приятного времяпрепровождения. Он рванул дверь на себя и замер, словно на него плеснули ведро холодной воды.
  В данный момент Винченцо не возражал бы против ледяного душа. Он распалил себя, надеясь на чувственное продолжение их знакомства, но, как оказалось, Лайза не планировала ничего подобного. Ее поза, ее внешний вид - все в ней подтверждало это.
  Мэри-Бет давно оделась и теперь чинно сидела на краешке постели. Лишь рассыпавшиеся по плечам волосы напоминали Винченцо ту раскованную соблазнительницу, не побоявшуюся сыграть необычайно откровенную роль перед незнакомыми людьми.
  Их взгляды встретились, и она смущенно отвела глаза. И все же Винченцо сумел разглядеть в них смятение и неуверенность.
  - Кажется, я немного переиграла, - произнесла Мэри-Бет, прервав затянувшееся молчание.
  - У нас не было сценария, поэтому, думаю, ты справилась великолепно.
  - Я даже не знаю, что на меня нашло, - растеряно пробормотала Мэри-Бет. Но в душе она знала. Прекрасно знала. Это протест. Она устала быть слабой, нерешительной, забитой мышкой. Вот и решилась примерить роль бесшабашной авантюристки. Но это не ее образ. И сейчас Мэри-Бет хотелось провалиться сквозь землю от смущения. - Я первый раз ворвалась в номер к незнакомому мужчине, чтобы сначала накинуться на него с поцелуями, а потом предстать перед ним практически в костюме Евы.
  - Не стоит беспокоиться на этот счет, на тебе было значительно больше, чем на леди Годиве.
  Мэри-Бет не хотела продолжать эту тему, и поэтому попросила:
  - Давай пройдем в гостиную, и ты расскажешь, чем все закончилось.
  Она пошла к двери, и Винченцо пришлось отступить.
  Его тело жалобно протестовало. Потом, когда схлынет чувственный пожар, он будет рад, что ничего не случилось, а сейчас ему оставалось лишь стиснуть зубы и последовать за девушкой.
  - Какова реакция Колетт? - поинтересовалась Мэри-Бет, устроившись на диванчике.
  - Реакция? - задумчиво произнес Винченцо и опустился в кресло. - Она была в шоке.
  - Ну, это я видела и сама. - Мэри-Бет решила, что не стоит убиваться из-за случившегося, поскольку ничего страшного не произошло. - Она явно не ожидала моего появления.
  - Поверь, мне тоже досталось, а ведь я знал, что ты появишься. Ты очень красива, Лайза, - не сдержался Винченцо.
  Мэри-Бет нахмурилась: она разучилась принимать комплименты.
  - Как ты думаешь, Колетт поверила?
  - Надеюсь.
  - Думаю, нам нужно закрепить эффект, - слова вырвались сами собой.
  Мэри-Бет внутренне застонала. Что она делает? Выпрашивает еще одну встречу? Это ужасно!
  - Замечательная идея, - Винченцо едва сдержал улыбку. Он уже и не надеялся на продолжение. - Что ты предлагаешь?
  - Я появлюсь на концерте в субботу. Загляну в антракте в гримерную. А после концерта мы вместе уедем, словно у нас свидание.
  Винченцо по достоинству оценил это предложение: он был бы рад любой встрече.
  Они обсудили стратегию поведения на концерте, и Мэри-Бет, оставив свой номер телефона, внезапно заторопилась. Когда Винченцо осторожно коснулся ее локотка, она вздрогнула. В прошлой жизни подобное прикосновение разрушило причиной большого несчастья.
  - Спасибо тебе, Лайза, - сказал мужчина. - Не знаю, чтобы я делал без твоей помощи.
  - Бедный Энцо, как же тебе не хочется упасть в жаркие объятия своей невестки, - попыталась пошутить Мэри-Бет.
  - Это так, - он был предельно серьезен.
  - Не переживай, совместными усилиями мы выручим тебя из беды.
  - Очень на это надеюсь, - торжественно провозгласил Винченцо. - До встречи, Лайза.
  - До скорой встречи, Энцо, - сказала Мэри-Бет и ушла.
  Она и не подозревала, что благодаря чужому вмешательству их следующая встреча состоится намного раньше, а весь их тщательно разработанный план полетит в тартарары.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"