Вашуткин Николай Иванович :
другие произведения.
Песнь Восемнадцатая
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Вашуткин Николай Иванович
(
lidpop@yandex.ru
)
Размещен: 04/02/2006, изменен: 17/02/2009. 97k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
ПЕСНЬ ВОСЕМНАДЦАТАЯ.
Изготовление оружия.
5-10
Воины бились за тело свирепо,
Хоть умирать из-за трупа нелепо.
А Антилох с вестью горькой приходит,
И при судах Ахиллеса находит.
В поле тот видит уж бегство
Может, случилось несчастье данаев,
Только что думать об этом не знает.
Он размышлял, что пред ним совершалось.
С разумом молча, душа совещалась:
"Горе! Что думать об этом мне надо?
Снова бегут кудревласые чада.
К морю поспешно бегут по долине. там ныне,
Мать о котором давно предвещала,
После него мою смерть обещала.
Мирмидонянин погибнет сначала.
Имя его моя мать умолчала.
Боги бессмертные! Я беспородный!
Умер Менетия сын благородный!
Значит, меня злополучный не слушал,
Твёрдый наказ мой он всё же нарушил.
С Гектором в битву он всё же вступает,
И от руки его там погибает!"
15-20
Думы пока он вращает так лихо,
Нестора сын приближается тихо.
Волны морские, казалось, молчали,
Грустно когда говорил он в печали:
"Горькую весть сообщать неудобно.
Вынужден я, Ахиллес, бесподобный.
Вести такой не должно бы родиться.
В мире, однако, и горе творится.
Пал наш Патрокл! Идёт битва за тело!
Он уже наг! Это Гектора дело!"
25-30-35-40-45-50-55-60
Весть вылетает из уст Несторида.
Облако скорби покрыло Пелида.
Грязного пепла он в руки хватает.
Голову всю тут свою осыпает.
Враз почернела одежда от пепла,
Словно обуглилась в пламени пекла.
Сам он великий, простёрся вдруг в прахе.
Был Антилох тут за жизнь его в страхе.
Волосы рвал он, терзая их молча.
Крик, зато женщин, казалось, был громче.
С воем, они из шатра выбегали,
Словно их палками там выгоняли.
Он их с Патроклом пленил здесь в походах,
Все молодые из разных народов.
Жёны Пелида все руки ломали,
Бились грудями, пока не упали.
И Антилох тосковал весь в печали,
Только уста молодого молчали.
Крепко он руку держал у Пелида,
Чтобы себя не убил тот с обиды.
Страшно Пелид завопил вдруг несчастный.
Вопль такой к небу взлетает нечасто.
В безднах глубокого бурного моря
Мать услыхала сей вопль, полный горя.
Громко Фетида сама зарыдала,
Сразу сестёр своих всех напугала.
К ней нереиды решили собраться,
С горем сестры сообща разобраться.
Всех нереид мы вам здесь перечислим.
Много их, только ведь дело не в числах:
Фалия тут, Кимодока и Спея,
Галия светлая взором, Несея,
Главка, Иера, Лимнория, Фоя,
Тут Ионира и с ней Кимофоя,
Нимфа Мелита и с нею Актея,
Следом краса нереид Галатея,
Нимфа Дориса, Феруза и Дота,
Нимфа Нимерта, Орифия, Прота,
Калианара, Панопа, Климена,
И молодая затем Динамена
Самая нежная Калианасса
И молодая совсем Ианасса,
И Амфифоя с Апсевдой явились,
Вслед и другие еще появились.
И Амфинома и Мера предстали,
В длинном пути в глубине не устали.
И Дексамена явилась поспешно.
Вслед и Агава предстала успешно.
Пышноволосою нимфой, как фея,
К сбору явилась сестра Амафея.
В бездне глубокой, в просторном чертоге
Все собрались нереиды в итоге.
Громко меж них зарыдала Фетида:
Сёстры мои, вы здесь все нереиды.
Все вы узнайте, какие печали,
Душу, терзая, мне в сердце стучали.
Горе мне бедной и самой несчастной,
Героя родившей, с судьбою злосчатной,
Храброго сына с душой благородной,
К жизни средь смертных совсем непригодной.
Он, как прекрасный цветок был воспитан
И добротой бесконечной пропитан.
Юным отплыл он в судах к Илиону,
Чтобы грозить там троянскому трону.
Скорую гибель я сыну предвижу.
Дома его никогда не увижу,
В светлых чертогах супруга Пелея.
Нет никого мне на свете милее.
Только пока он живёт, Солнце видит.
Смерть свою сын уже тоже предвидит,
Должен страдать, и спасти я не в силах.
Кровь леденеет от ужаса в жилах.
Я отправляюсь к нему, чтобы видеть,
Горесть, какая могла там обидеть?
К брани мой сын в этот раз непричастен.
Всё же я чувствую, как он несчастен!"
6
5-70-75
Плача, чертог покидает Фетида.
Вслед за ней сёстры её нереиды.
Тоже, все плача, наружу выходят.
Волны морские их с шумом обходят.
Быстро достигли все суши у Трои,
Выход на берег всеобщий устроив.
Тихо выходят к судам Ахиллеса,
Как привиденья из тёмного леса.
Сына, вопящего, мать обнимает,
Голову нежно ему поднимает,
Горько, рыдая сама, говорила:
"Что там с тобою судьба натворила?
Что ты, о сын мой, так громко рыдаешь?
Душу, зачем ты стенаньем терзаешь?
Выполнил просьбу твою Громовержец.
Тяжко наказан Атрид самодержец.
Рати данаев бежали до стана.
Все у судов тебя ждут неустанно!"
80-85-90
Горько вздохнув, Ахиллес отвечает:
"Знаю, о мать, всё Кронид исполняет.
Радости только не вижу я в этом;
Жизнь Менетида была под запретом.
Лучшего друга в сраженьи убили.
Тяжко терять тех, кого мы любили.
Им, как своей головой, дорожил я.
Лучше бы, мать, чтоб на свете не жил я.
Гектор похитил с него и доспехи
Те, что Пелею давали успехи.
Дивный подарок богов драгоценный
В день, когда вместе с тобою бесценной,
В ложе ко смертному вас положили,
Чтобы вы вместе не долго пожили.
Не было б, мать, у тебя со мной горя,
Если б осталась ты нимфою моря,
Если б на смертной отец мой женился,
Я бы тогда не твоим бы родился.
Надо теперь тебе горе изведать,
Надо Пелею, уж старцу, поведать;
В дом не вернусь я живым уж отсюда.
Жизнь мне постылою будет повсюду,
Если не будет мной Гектор низвергнут,
И за грабёж скорой смерти подвергнут!"
95
Мать, слёзы льющая, вновь говорила:
"Что же судьба тут с тобой натворила!
Скоро умрёшь ты, мой сын, неизбежно!
Смерть твою Мойры готовят прилежно!
Вслед Приамиду твой срок наступает!
Участь злосчастная уж подступает!"
100-105-110-115-120-125
Тяжко вздохнул Ахиллес быстроногий:
"Да, пусть умру я здесь ныне средь многих!
Жизнь мне постылою стала, поверьте,
Если и друга не спас я от смерти!
Пал далеко он от милой отчизны!
Дома не справят ему даже тризны!
Он же меня призывал для сраженья!
Я же сидел здесь, как пень, без движенья!
Мне ничего теперь в жизни не надо.
Зря меня в бой призывала Эллада.
Если за Гектором смерть ожидает,
Смысл моей жизни совсем пропадает.
Я и Патрокла не спас от кончины,
Я и друзьям навредил без причины.
Равного нет мне героя в сраженьи,
Хоть на советах низки достиженья.
Павшим от Гектора не был защитой,
Праздный сидел за обидою скрытый,
Словно земли бесполезное бремя,
Тратил впустую здесь ценное время.
О, да погибнет вражда между смертных!
Пусть остаётся она меж бессмертных.
Гнев ненавистный пусть с ней погибает!
Даже и мудрым он души сгибает.
Он в зарожденьи приятен и сладок.
После, как дым, вдруг становится гадок.
Он в человеке огнём нарастает.
Лучшее в нём истребляется, тает.
Агамемнон такой гнев разжигает,
Ныне защиты моей ожидает.
Только нужда этот гнев укрощает.
Сердце обидчика даже прощает.
Гектор всю ночь пусть читает молитву.
Я выхожу с ним на смертную битву.
К мести Патрокл там взывает в Аиде,
Да и друзья на меня все в обиде.
К смерти готов, если боги осудят!
Коль виноват, то пускай меня судят!
Даже Геракл, богатырь величайший,
Смерти не смог избежать, и тягчайшей.
Очень любезен Геракл был Крониду.
Даже потом не попал он к Аиду.
Мощного Гера и рок одолели,
Смерти его они сильно хотели.
Если назначена участь такая,
Лягу и я, словно жертва простая.
Прежде, надеюсь я сделать сначала,
Чтоб Андромаха от горя кричала,
Жёны троянские слёзы чтоб лили,
И о пощаде богов всех молили.
Пусть они знают, что не был я в брани.
В бой выхожу завтра часом я ранним.
Мать, вас люблю я всегда неуклонно.
Это решенье моё непреклонно!"
130-135
Вновь отвечает тут сыну Фетида:
"Это неплохо - исчезла обида.
Речи твои, как всегда справедливы.
Быть всем защитой - благие мотивы.
Но ведь доспехом же ты не владеешь!
Как без него ты врага одолеешь?
Гектор им груди свои покрывает.
Славу твою у тебя отрывает.
Только не долго ему величаться!
Жизни его уж пора и кончаться!
Нового ждать тебе надо доспеха.
В битве иначе не будет успеха.
Жди до утра меня, сын, терпеливо.
Я принесу тебе новое диво.
Чудный доспех принесу от Гефеста.
Ты до меня тут не трогайся с места!"
140
Взгляд, оторвав от скорбящего силой,
Мать тут морских нереид попросила:
"Сёстры мои, погрузитеся в море.
В доме отцу расскажите о горе.
Я на Олимп многохолмный отправлюсь.
Прямо к Гефесту там сразу направлюсь.
Буду просить я художника лично,
Чтобы доспех к утру сделал отличный!"