Аннотация: Александр Грибоедов "Горе от ума" на английском языке Перевод Алика Вагапова alik-vagapov@rambler.ru
A.S.Griboyedov WOE FROM WIT (A Four Act Comedy)
Translated by A.S.Vagapov
? Translation, A.Vagapov, 1993
CAST:
Pavel Afanasyevich Famusov, head of office
Sofia Pavlovna, his daughter
Lizzie, maid
Alexey Stepanovich Molchalin, Famusov's secretary living in his house
Alexander Andreyevich Chatsky
Colonel Skalozub, Sergey Dmitriyevich
The Goriches:
Natalia Dmitriyevna, young lady
Platon Mikhailovich, her husband
Count Tugoukhovsky
Countess, his wife with six daughters
The Khryumins:
Countess, the granny
Countess, the daughter
Anton Antonovich Zagoretsky
Old Khlyostova, Famusov's sister-in-law
Mr. N.
Mr. D.
Repetilov
Petrushka and some footmen
A large number of guests of all ranks and footmen engaged at departure of guests.
Famusov's waiters.
The scene is laid in Moscow at Famusov's house.
ACT 1
Scene 1
A sitting room with a big clock in it, to the right is Sofia's bedroom door, the sound of a piano and a flute come from Sofia's room, then the music ceases. Lizzie is asleep hanging down from the armchair (It is morning. The day is just about to break.)
Lizzie
(wakes up suddenly, raises from the chair, looks around):
It's dawning! ...Oh! How fast
The night has passed!
They didn't let me go to bed
'In expectation of a friend'.
I had to be on the alert,
It's only now that I could doze
Sitting like this, in such a pose!
I could have fallen from the chair!
It's dawn... They must be unaware...
(knocks at Sofia's door)
Sir! Madame! What a plight!
You have been chattering all night,
Sir, are you deaf? Ma'am, do you hear?
No, they do not seem to fear.
(walks away from the door)
Look out, uninvited guest!
The father may appear!
I serve a loving woman, yes!
(moves to the door again)
It's time to part. Stop that conversation!
(Sofia's voice):
What time is it?
Lizzie:
The house is all in agitation.
Sofia
(from her room):
What is the time?
Lizzie:
It is about seven, eight or nine...
Sofia
(from the same place):
It isn't true.
Lizzie
(goes away):
Ah, this damn amour!
They do not want to get me right...
Those shutters keeping out the light!
I'll put the clock a little on, although
There'll be a row, I know.
(gets on the chair, moves the hour hand; the clock strikes and plays the tune)
Scene 2
Lizzie and Famusov.
Lizzie:
It's you, sir ?
Famusov:
Yes, it's me.
(stops the clock music)
You naughty little mischief maker! I didn't know!
I had just wondered what it could be:
Now it's a flute, now it's a piano,
It's much too early in the day
For Sofia to play.
Lizzie:
No, sir... For once...
I did it quite by chance.
Famusov:
That's it:
I must be on the watch indeed,
It was intended to be sure.
(cuddles up to her)
You naughty girl, you mischief maker, you are!..
Lizzie:
Naughty yourself! The words you say
Do not befit you, do they?
Famusov:
You're modest but the frivolous kind,
Frivolities and mischief are all you have in mind.
Lizzie:
It's you who's frivolous, let go, will you?
Compose yourself, old man.
Famusov:
I'm not quite old.
Lizzie:
Should somebody come in, what shall we do?
Famusov:
Who may come here now, uncalled?
Is Sofia asleep?
Lizzie:
Just gone to bed.
Famusov:
Just now? And what about the night?
Lizzie:
She read.
Famusov:
The kind of whim she has, you see?
Lizzie:
She's reading there under lock and key.
Famusov:
You tell her what: she mustn't spoil her sight
For reading is of little worth. It's just a fashion.
She doesn't sleep from reading French at night,
I fall asleep when I read Russian.
Lizzie:
When she gets up I'll tell her so,
You'll wake her up, I'm afraid, please go.
Famusov:
I'll wake her up? Why, it is you not me
Who starts the clock and makes it play a symphony.
Lizzie
(raising her voice):
Now stop it, will you?
Famusov
(shutting her mouth):
Why shout like that?
Are you going mad?
Lizzie:
There's something wrong about it, I fear.
Famusov:
About what, my dear?
Lizzie:
You ought to know for you're not a little one:
Young women's sleep is light at down,
They hear every whisper, a door creak, or a sigh,
They hear everything.
Famusov:
No, it's a lie.
Sofia:
(her voice comes from her room)
Ah, Lizzie!
Famusov:
(quickly)
Hush!
(Tiptoeing out of the room hurriedly)
Lizzie
(alone in the room)
He's gone. Beware of masters, they
Will cause you trouble any day.
Of all the woes may God deliver us from both
From their love and their wrath.
Scene 3
Lizzie, Sofia candle in hand, followed by Molchalin.
Sofia
What's up, Liz? You're making such a noise...
Lizzie
You find it hard to part, of course,
Locked up all night -- it is enough, my lady.
Sofia
My, it's the break of day already!
(puts out the candle)
It's light and gloom. The night's so quick to pass!
Lizzie
You may be gloomy. And I feel much worse.
Your father took me by surprise,
I shifted, dodged and told him lies.
(to Molchalin)
Don't stand like that! Just take your bow,
I see that you are scared, and how!
Look at the clock. Now just look out --
People are long up and about,
And in the house all is in motion:
They're knocking, walking, cleaning, washing.
Sofia
Happiness takes no account of time.
Lizzie
You watch the time or not, it's up to you;
I'm in for trouble, I shall get my due.
Sofia
(to Molchalin)
Now you must go. We'll have another tedious day.
Lizzie
God bless you! Take your hands away!
(Separates them; Molchalin runs into Famusov in the doorway)
Scene 4
Sofia, Lizzie, Molchalin, Famusov.
Famusov
What a surprise! It's you, Molchalin?
Molchalin
Yes.
Famusov
What brings you here, at this hour? Do confess.
And, Sofia, you, too. Please tell me why
You got up early today? Don't tell a lie.
How do you come to be together now?
Sofia
He just came in.
Molchalin
I walked around, that is how.
Famusov
Now tell me please, old bloke:
Cannot you choose a better place to walk?
And you, young lady, hardly out of bed --
There is a man around! By your side!
You read those silly books at night
And that's the fruit of it, I bet.
The French! With all their fashion shops and streets,
Their books and writers and artists,
They break our hearts, they make our money fly,
I wonder why
God will not save us from their needles, pins,
Their bonnets, hats and all the other things.
Sofia
I'm sorry, father, I'm feeling ill at ease,
I'm so scared, I can hardy breathe.
You were so quick to come. My God!
I'm confused.
Famusov
Well, thanks a lot!
I took you by surprise!
I scared and disturbed you! Very nice!
My dear Sofia, I dare say,
I'm upset myself. All day
I have to run about, full of care and bother.
Now one keeps pestering me now another.
Could I expect the trouble of being told a lie?
Sofia
(through tears)
Whom by?
Famusov
Well, I may be reproached that I
Keep grumbling all the time for nothing.
Now don't you cry.
I'll tell you something:
I've given you support and care.
Your mother died. I took on this Madame,
Madam Rosiet, your second mere.
A granny with a heart of gold I found for you,
So quick and wise, and of high morals, too.
There is one thing that doesn't do her credit though: