Вагапов А. С.
Библиотека переводчика

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
ArtOfWar: Искусство войны
[Авторы][Жанры][Формы] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]

Об авторе:
  
   Переводчик, преподаватель, лингвист
  
   См. страницу литературных переводов
   http://samlib.ru/a/as_w/
   ____________________________________________________________
  
   Имя: Алик Вагапов
   Дата рождения: 01.01.44
   Место рождения: г. Термез, СССР
   Гражданство: Россия
   Место подробнее>>
Начните знакомство с:
  • Основы общей теории перевода 962k   Оценка:5.17*26   "Монография"
  • Язык и перевод 548k   Оценка:4.79*48   "Монография"
    Аннотация к разделу: Все о переводе Теория и практика переводаСтатьи, монографии, книги, публикации, образцы переводов...См. Все о переводе на английском языкеhttp://en.wikipedia.org/wiki/Translationилито же - на русском языке:http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4

    ЖАНРЫ:
    Проза (220771)
    Поэзия (518848)
    Лирика (166671)
    Мемуары (16934)
    История (29012)
    Детская (19473)
    Детектив (22915)
    Приключения (49359)
    Фантастика (105248)
    Фэнтези (124430)
    Киберпанк (5095)
    Фанфик (8936)
    Публицистика (44804)
    События (11904)
    Литобзор (12048)
    Критика (14457)
    Философия (66542)
    Религия (16170)
    Эзотерика (15467)
    Оккультизм (2122)
    Мистика (34026)
    Хоррор (11315)
    Политика (22454)
    Любовный роман (25634)
    Естествознание (13412)
    Изобретательство (2867)
    Юмор (73919)
    Байки (9818)
    Пародии (8035)
    Переводы (21860)
    Сказки (24603)
    Драматургия (5646)
    Постмодернизм (8430)
    Foreign+Translat (1823)


    РУЛЕТКА:
    Университет Вредной
    Заложник силы-1
    Перебой
    Рекомендует Дарь П.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108536
     Произведений: 1671719

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    18/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абрамова И.В.
     Антонова А.
     Аретинский С.В.
     Бадер И.
     Баценга В.
     Белов М.Ю.
     Бондаренко Р.В.
     Броварник М.А.
     Булгакова Е.Я.
     Валериев И.
     Ванян А.А.
     Владимировна К.
     Воротилин А.Г.
     Геннадьевна И.
     Голубчик А.В.
     Граинар А.
     Гринкевич Ю.А.
     Гудков Р.В.
     Дубровина А.А.
     Заклинский А.В.
     Зеленков В.И.
     Зрячкин А.Н.
     Каже Р.А.
     Казанцев В.А.
     Карельская А.
     Кирсанова В.В.
     Киселев Д.А.
     Киян О.В.
     Кострова К.
     Котенкова И.К.
     Коэн М.
     Крошечкина О.А.
     Кузьмина Л.В.
     Лина Ш.
     Мануков Э.Р.
     Масалова Г.С.
     Мраги Л.
     Мрачный Т.
     Налимова Я.
     Незнанская Д.В.
     Новикова И.К.
     Овсянникова И.А.
     Орлов Г.В.
     Панасенко Д.С.
     Пиорова Н.
     Полищук А.В.
     Разорвин А.А.
     Рэйв С.
     Селявина А.С.
     Солярис
     Сурчакова С.Н.
     Темар З.
     Томах Т.В.
     Траум Т.
     Туманов В.В.
     Устинов Ю.А.
     Ушани М.
     Фокс Н.
     Чернусь А.Н.
     Шевяков С.Ю.
     Шел А.
     Я Н.
     Яньшин Р.А.
     Ярчук С.Н.
     Lesta O.
     Roksanna

  • Блок А. Избранные стихотворения на английском языке   167k   "Переводы" Поэзия, Foreign+Translat
    Александр Блок. Сборник стихотворений на английском и русском языках. Перевод А. С. Вагапова. См. Собрание сочинений Александра Блока: http://az.lib.ru/b/blok_a_a/
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Смирнов А., Шаралапова Е., Полякова А. Интервью переводчика Виктора Сухадрёва   57k   "Интервью" Проза
    Виктор Михайлович Суходрев (12 декабря 1932 - 16 мая 2014) - переводчик советских партийно-государственных руководителей Никиты Хрущёва и Леонида Брежнева. Работал также с Михаилом Горбачёвым, Алексеем Косыгиным, Андреем Громыко...
  • Леннон С. Джон   0k   "Справочник" Проза, Переводы
    Аудио-книга Синтии Леннон "Джон"
  • Леннон С., Джеймс Г. Синтия Леннон. Интервью2   22k   "Интервью" Проза
    Gary James' Interview With Cynthia Lennon
  • Синтия Л., *** К.Х. Интервью Синтии Леннон   15k   "Интервью" Проза
    Интервию Синтии Леннон FIRST PUBLISHED: Uncut Legends, December 2005 By Chris Hunt
  • Б. А. Общее языкознание   1698k   Оценка:8.00*3   "Монография" Философия
    СЕРЕБРЕННИКОВ. ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФОРМЫ СУЩЕСТВОВАНИЯ, ФУНКЦИИ, ИСТОРИЯ ЯЗЫКА. ИЗДАТЕЛЬСТВО "НАУКА", Москва, 1970
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Есенин С. Сборник стихотворений на английском языке. . Перевод А. С. Вагапова   177k   "Переводы" Поэзия, Переводы
    Сергей Есенин. Сборник стихотворений. Перевод А. С. Вагапова См. собрание сочинений Сергея Есениня: http://az.lib.ru/e/esenin_s_a/
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  •   0k  
  • Старшова Ю.А. Развитие компетентности при переводе выразительно-изобразительных средств   271k   "Монография" Проза
    Выпускная квалификационная работа магистра "РАЗВИТИЕ КОМПЕТЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ВЫРАЗИТЕЛЬНО-ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ОРИГИНАЛЕ И ПЕРЕВОДЕ СТИХОТВОРЕНИЙ С.А.ЕСЕНИНА И А.А.БЛОКА"
  • Энциклопедия W. Энциклопедические сведения о переводе   57k   "Статья" Литобзор
    Все о переводе (на английском языке) с многочисленными ссылками Translation From Wikipedia, the free encyclopedia см. страницу on line: http://en.wikipedia.org/wiki/Translation См. все о переводе на русском языке: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4
  • Киндеркнехт А.С. О национальной особенности поэтической формулы "сердце-ум"   15k   "Статья" Проза Комментарии: 3 (04/06/2014)
    А.С. Киндеркнехт О НАЦИОНАЛЬНОЙ ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИЧЕСКОЙ ФОРМУЛЫ "СЕРДЦЕ-УМ" (Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков. - Пермь: Издательство Пермского государственного технического университета, 2005. - С. 148-153)
  • Куприянов В. Поэт-переводчик Вячеслав Куприянов   20k   "Статья" Проза Комментарии: 3 (29/08/2019)
  • Битлз " Ансамбль "Битлз". Сценарий фильма "Вечер после тяжкого дня"   212k   "Пьеса; сценарий" Проза
    A Hard Day's Night, released in 1964, marked the Beatles debut on the silver screen. This film follows the Beatles through a day of early "Beatlemania" and their journey to do a televisoin performance. Along for the ride is Paul's (fictional) trouble making grandfather. Throughout the movie, the Beatles have to dodge screaming fans, avert the press, disobey their managers, and try to keep Paul's grandfather in check. The film ends with the fabs giving a wild television performance and moving on to the next show.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • The B. Ансамбль "Beatles". Сценарий фильма "Волшебное таинственное приключение "   19k   "Пьеса; сценарий" Проза
    Magical Mystery Tour Magical Mystery Tour is a 52-minute long British television film starring the Beatles (John Lennon, Paul McCartney, George Harrison and Ringo Starr) which originally aired on BBC1 on Boxing Day, 26 December 1967.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Lee M. " Ансамбль "Beatles" Сценарий фильма "Жёлтая подводная лодка"   165k   "Пьеса; сценарий" Проза Комментарии: 28 (27/11/2015)
    Ансамбль "Beatles". Сценарий фильма "Жёлтая подводная лодка". Yellow Submarine Feature-Length Animated Movie Directed by George Dunning Dennis Abey (live action sequence) Produced by George Dunning Written by The Beatles (title song) Lee Minoff (screen story) Al Brodax (screenplay) Jack Mendelsohn Erich Segal Starring The Beatles (epilogue) Paul Angelis, John Clive, Dick Emery, Geoffrey Hughes, Lance Percival, Peter Batten (voices) Distributed by United Artists Released June 6, 1968 Running time 85 min (USA) Language English
  • Бархударов Л.С. Язык и перевод   548k   Оценка:4.79*48   "Монография" Проза Комментарии: 1 (21/01/2021)
    Бархударов Л. С. ЯЗЫК И ПЕРЕВОД (теория и практика перевода) *** Бархударов Леонид Степанович Лингвист, специалист по теории перевода *** 1923-1985 *** Биография *** Родился в г. Ленинграде (Санкт-Петербург) в 1923 году. Филологическое образование начал в Ленинградском госуниверситете. Война прервала учебу. Продолжил учебу Леонид Степанович в Москве, в Военном институте иностранных языков, окончив который защитил кандидатскую диссертацию и стал заведующим кафедрой английского языка. С 1965 года и до конца жизни педагогическая и научная деятельность Леонида Степановича связана с Институтом иностранных языков им. М.Тореза, ныне МГЛУ. Ведущий профессор вуза, доктор филологических наук, он заведовал в институте в разное время кафедрой перевода, кафедрой грамматики, а последние годы возглавлял факультет повышения квалификации для преподавателей английского языка всех вузов страны. Обладая глубокими и широкими знаниями, Леонид Степанович воспитал не одну плеяду талантливых студентов, аспирантов, преподавателей и ученых. Из-под его пера вышли многие статьи по вопросам языкознания, теории грамматики и теории перевода. Многие годы он был главным редактором журнала "Тетради переводчика". Ученый с мировым именем, многие работы которого были переведены на иностранные языки, он является автором учебников: "Грамматика английского языка" в соавторстве с Д.А.Штелингом, "Морфология английского языка", "Структура простого предложения в современном английской языке", "Язык и перевод". Леонид Степанович Бархударов обладал поистине энциклопедическими знаниями не только в области филологии и языкознания, но и во многих других областях и научных проблемах. Он отличался большой общительностью, остроумием, любил хорошую шутку, с большим интересом относился ко всем проявлениям жизни, был доброжелателен, увлекался поэзией и сам писал стихи. Сочинения • Очерки по морфологии современного английского языка. Изд.2, доп. М., 2009. ISBN 978-5-397-00651-4 • Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. Издательство: ЛКИ, 2008. ISBN 978-5-382-00577-5 [1] • Структура простого предложения современного английского языка. Издательство: ЛКИ, 2008. ISBN 978-5-382-00610-9 • Введение в трансформационно-порождающую грамматику английского языка : Учеб. пособие / [Сост. Бархударов Л. С.], 97 с. 19 см, М. МГПИИЯ 1983 • Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. К 80-летию члена-корреспондента АН СССР С. Г. Бархударова. [Редкол.: Ф. П. Филин, Р. И. Аванесов и др.]. М.: Наука, 1974 ================================= Армянская энциклопедия фонда "Хайазг"
  • Редактирование английских текстов   1k   "Справочник" Проза
    РЕДАКТИРОВАНИЕ АНГЛИЙСКИХ ТЕКСТОВ Научных, технических, общественно-политических, рекламных, литературных: прозы и поэзии, а также любой документации
  • Архипов А. Практический самоучитель перевода по немецкому языку   1k   "Монография" Проза
    Архипов А.Ф. Изд-во Высшая школа, 1991 .Книга дает возможность для самостоятельного овладения основами письменного перевода с немецкого языка на русский. Практический самоучитель разговорного немецкого языка. Modernes Deutsch fur den Alltag
  • Беспалова Н. Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах   19k   "Статья" Поэзия
    Н. В. Беспалова кандидат педагогических наук, член Союза переводчиков России Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Макеева М. Технический перевод. Учебное пособие   619k   Оценка:6.59*8   "Монография" Проза Комментарии: 2 (09/09/2013)
    Технический перевод в повседневной жизни: Учебное пособие для студентов инженерно-технических специальностей / Авт.-сост.: М.Н. Макеева, С.В. Начерная, О.В. Чуксина. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2004. 160 с. В пособии представлены не только оригинальные технические тексты, но также теоретический материал по основным аспектам переводческой практики и лек-сико-грамматическим трудностям перевода. Рекомендовано студентам технических специальностей, изучающим английский язык, магистрантам и аспирантам.
    Иллюстрации/приложения: 58 шт.
  • Ефименко Ю. Выразительно-изобразительные средства языка в оригинале и переводе   15k   Оценка:7.00*3   "Статья" Проза
    Ефименко Юлия, КГПУ им. В.П.Астафьева, г.Красноярск Выразительно-изобразительные средства языка в оригинале и переводе (на материале стихотворений С.А.Есенина)
  • Грибоедов А. Горе от ума   173k   "Пьеса; сценарий" Поэзия
    Александр Грибоедов "Горе от ума" на английском языке Перевод Алика Вагапова alik-vagapov\@rambler.ru
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Пушкин А.С. Борис Годунов. Двуязычная версия. на русском и английском языках   262k   "Пьеса; сценарий" Проза, Переводы, Foreign+Translat
    А.С.Пушкин А. "Борис Годунов". На русском и английском языках. Перевод Алика Вагапова. ********************************** ДРАГОЦЕННОЙ ДЛЯ РОССИЯН ПАМЯТИ НИКОЛАЯ МИХАЙЛОВИЧА КАРАМЗИНА сей труд гением его вдохновенный с благоговением и благодарностию посвящает АЛЕКСАНДР ПУШКИН Перевод Алика Вагапова alik-vagapov\@rambler.ru
  • Цвиллинг М. Мартин Лютер и его значение для переводоведения   24k   "Статья" Публицистика
    М.Я. Цвиллинг М.Я. Цвиллинг МАРТИН ЛЮТЕР И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ
  • Гончаренко С. Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность   33k   Оценка:7.23*14   "Статья"
    V. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД КАК МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ С.Ф.Гончаренко (Москва) ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОД ПОЭЗИИ: КОНСТАНТЫ И ВАРИАТИВНОСТЬ
  • Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе   797k   Оценка:8.00*5   "Монография" Проза
    СЕРГЕЙ ВЛАХОВ, СИДЕР ФЛОРИН Непереводимое в переводе Под редакцией Вл. РОССЕЛЬСА ПРИ ПЕРЕВОДЕ СЛЕДУЕТ ДОБИРАТЬСЯ ДО НЕПЕРЕВОДИМОГО, ТОЛЬКО ТОГДА МОЖНО ПО- НАСТОЯЩЕМУ ПОЗНАТЬ ЧУЖОЙ НАРОД, ЧУЖОЙ ЯЗЫК МОСКВА МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ 1980
    Иллюстрации/приложения: 3 шт.
  • Пушкин А. "Борис Годунов" на английском языке. Перевод Алика Вагапова   134k   "Пьеса; сценарий" Поэзия
    ДРАГОЦЕННОЙ ДЛЯ РОССИЯН ПАМЯТИ НИКОЛАЯ МИХАЙЛОВИЧА КАРАМЗИНА сей труд гением его вдохновенный с благоговением и благодарностию посвящает АЛЕКСАНДР ПУШКИН Перевод Алика Вагапова alik-vagapov\@rambler.ru
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Пушкин А.С. Моцарт и Сальери   32k   "Пьеса; сценарий" Проза, Переводы
    А.С.Пушкин. Моцарт и Сальери. На английском и русском языках. Перевод А.С. Вагапова
  • Витренко А. Дипломная работа по переводу   52k   "Статья" Проза
    А.Г.Витренко ДИПЛОМНАЯ РАБОТА ПО ПЕРЕВОДУ Методические рекомендации Издание третье, дополненное
  • и.*. Английские библеизмы и их русские соответствия   63k   "Справочник" Проза Комментарии: 1 (02/08/2020)
    БИБЛЕИЗМЫ (с примерами) и их русские соответствия The apple of smb"s eye - зеница ока George was the apple of his father"s eye (W.S. Maugham) Источник: http://youreng.narod.ru/god.html
  • Мельница Про Федота-стрельца... Мультфильм с английскими субтитрами   10k   "Пьеса; сценарий" Переводы
    Леонид Филатов ПРО ФЕДОТА-СТРЕЛЬЦА, УДАЛОГО МОЛОДЦА Сказка для театра (По мотивам русского фольклора) Мультфильм Студии "Мельница" с английскими субтитрами Алика Вагапова
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Есенин С. Автобиография   5k   "Очерк" Проза
    Sergey Yesenin Autobiography (Translated from the Russian by Alec Vagapov)
  • Бархударов Л.С. Роль перевода как средства развития устной и письменной речи   19k   Оценка:7.00*3   "Статья" Проза
    Тетради переводчика N 3 (1966 г.) Л. Бархударов. Роль перевода как средства развития устной и письменной речи на старших курсах языкового вуза
  • Левицкая, Фитерман Теория и практика перевода   256k   Оценка:5.85*9   "Монография" Проза
    Т.Р.ЛЕВИЦКАЯ, А.М.ФИТЕРМАН. ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
  • Левицкая, Фитерман Чем вызываются лексические трансформации при переводе?   41k   Оценка:8.00*3   "Статья" Проза
    Тетради переводчика N12 (1975 г.) III. ВОПРОСЫ ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман (Москва) Чем вызываются лексические трансформации при переводе?
  • Швейцер А. Теория перевода   997k   Оценка:4.53*13   "Монография" Проза Комментарии: 4 (08/11/2011)
    А.Д.Швейцер ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА (статус, проблемы, аспекты) см. книгу в формате pdf http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/shveyz/index.php
  • Федоров А.В. Основы общей теории перевода   962k   Оценка:5.17*26   "Монография" Проза Комментарии: 3 (18/10/2019)
    А. В. ФЕДОРОВ Основы общей теории перевода (ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ) Для институтов и факультетов иностранных языков
  • Поэты Р. Литературные переводы Алика Вагапова   9k   "Переводы" Поэзия
    Антология литературных переводов. Евгений Евтушенко, Владимир Высоцкий, Андрей Вознесенский , Булат Окуджава. На русском и английском языках. Литературные страницы Алика Вагапова в Интернете
  • А.С. Вагапов. Построчный перевод песен "битлз". Плюсы и минусы   80k   Оценка:4.95*8   "Статья" Проза Комментарии: 6 (07/04/2017)
    А.С.Вагапов. Построчный перевод песен ансамбля "битлз". Плюсы и минусы. См. ***ВСЕ ПЕСНИ BEATLES Тексты песен, подстрочный перевод,схемы гитарных аккордов Издательский центр "Терра" Издательство С. В. Кознова 1997 ***http://www.alleng.ru/d/art/muz011.htm
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Крупнов В.Н. В творческой мастерской перевода Часть I   285k   "Монография" Проза
    Крупнов В. Н. В ТВОРЧЕСКОЙ МАСТЕРСКОЙ ПЕРЕВОДА. Часть 1
  • Серебренников Б.А. Серебренников Б. А. К проблеме сущности языка   6k   "Статья" Проза
    ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ ФОРМЫ СУЩЕСТВОВАНИЯ, ФУНКЦИИ, ИСТОРИЯ ЯЗЫКА ИЗДАТЕЛЬСТВО "НАУКА" Москва 1970 К ПРОБЛЕМЕ СУЩНОСТИ ЯЗЫКА В книге рассматриваются проблемы взаимосвязи языка и общества, языка и мышления; формы суще-ствования языка в виде развивающегося явления, неоднородного как в территориальном, так и в социальном планах. В книге специально отражен вопрос о коммуникативной функции языка и его знаковой природе, освещены основы психофизиологического механизма речи, а также вопросы, связанные с особенностями литера-турного языка и явлениями нормы. Ответственный редактор член-корреспондент АН СССР Б. А. СЕРЕБРЕННИКОВ См. полный текст книги: http://www.classes.ru/english-grammar-textbooks.htm
  • Анучкин-Тимофеев А. Анучкин-Тимофеев. Покажите "свой язык" доктору лингвистики Как теперь перпендикули разогнуть   6k   "Статья" Проза Комментарии: 1 (30/07/2015)
    Слово о "неологизмах" : А. Анучкин-Тимофеев Покажите "свой язык" доктору лингвистики Как теперь перпендикули разогнуть Как изменился, однако, наш язык.
  • Казакова Т.А. Казакова Т. А. "теория перевода (лингвистические аспекты)"   574k   Оценка:6.41*4   "Монография" Проза
    Учебник "Теория перевода (лингвистические аспекты)". Предназначен для студентов переводческих факультетов и факультетов иностранного языка.
  • Голуб И.Б. Русский язык и культура речи   364k   Оценка:4.22*25   "Монография" Проза
    Московский государственный университет печати Голуб И.Б. Русский язык и культура речи Учебное пособие Смотрите работу полностью: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook083/01/topicsw.htm
    Иллюстрации/приложения: 14 шт.
  • Клюкина Т.П. Особенности употребления и перевода библеизмов   83k   Оценка:8.50*6   "Статья" Проза
    Т.П.Клюкина. Особенности употребления перевода АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ библеизмов Статья опубликована в альманахе "Столпотворение", Љ 8-9, 2003
  • Киндеркнехт А.С. К вопросу о переводе пословиц   18k   "Статья" Проза
    А.С. Киндеркнехт К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЕ ПОСЛОВИЦ (Вестник Пермского государственного технического университета. Вып. Љ 10 (16). - Пермь, 2007. - С. 3-10)
  • Киндеркнехт А.С. Работа по подгруппам на занятиях по письменному переводу   26k   "Статья" Проза
    А. С. Киндеркнехт. РАБОТА ПО ПОДГРУППАМ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ (Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков. - Пермь: Издательство Пермского государственного технического университета, 2009. - С. 96-106)
  • Скворцов Л.И. Большой толковый словарь правильной русской речи   12287k   Оценка:3.40*24   "Справочник" Проза Комментарии: 1 (20/07/2011)
    Большой толковый словарь правильной русской речи: 8000 слов и выражений / Л. И. Скворцов. - М.: 000 "Издательство Оникс": 000 "Издательство "Мир и Образование", 2009. - 1104 с.
    Иллюстрации/приложения: 5 шт.
  • Леонтьева Т., Василенко М. Учебная программа по дисциплине "теория перевода"   58k   "Справочник" Проза
    Теория перевода Авторы: Леонтьева Т.И., Василенко М.С. Редактор: В авторской редакции Учебная программа по дисциплине "Теория перевода" составлена в соответствии с требованиями ГОС ВПО РФ. Предназначена для специальности 022900 "Перевод и переводоведение
  • Крупнов В.Н. В творческой мастерской перевода Часть 2   319k   "Монография" Проза
    Крупнов В.Н. В ТВОРЧЕСКОЙ МАСТЕРСКОЙ ПЕРЕВОДА. Часть 2
    Иллюстрации/приложения: 4 шт.
  • Вагапова Л., Вагапов А.С. Перевод английской безэквивалентной лексики   11k   Оценка:4.30*21   "Статья" Проза
    Вагапова Л.Л., Вагапов А.С. К ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКОЙ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ (на материале текстов по вычислительной технике и информационным технологиям )
  • Вагапов А. С. Учебное пособие по технике беглого чтения на английском языке   43k   "Статья" Проза
    УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ ПО ТЕХНИКЕ БЕГЛОГО ЧТЕНИЯ *** Cм. ЗВУКОВОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ: *** http://www.stihophone.ru/works.php?G=21&ID=19815
  • Жуков Д. Мы - переводчики   202k   "Монография" Проза
    Жуков Д.А. Мы ? переводчики М., LЗнаниеї, 1975. Автор книги разъясняет существо машинного перевода, описывает историю вопроса и на примере одного из научных коллективов показывает процесс создания алгоритма машинного перевода текстов с английского языка на русский.
  • Сеть Сетевой переводчик   4k   "Справочник" Проза
    Перевод возможен на/со следующих языков: Албанского, Арабского, Анлийского, Болгарского, Венгерского, Вьетнамского, Голландского, Галисийского, Греческого, Датского, Иврита, Индонезийского, Итальянского, Испанского, Каталанского, Китайского, Корейского, Латвийского, Литовского, Мальтийского, Немецкого, Норвежского, Персидского, Польского, Румынского, Русского, Сербского, Словацкого, Словенского, Тайского, Турецкого, Украинского, Филипинского, Финского, Французского, Хорватского, Хинди
  • Скворцов Л. Культура русской речи. Словарь справочник   125k   Оценка:4.23*19   "Статья" Проза
    Учебное пособие для студентов высших учебных заведений КУЛЬТУРА РУССКОЙ РЕЧИ Словарь справочник Л.И.СКВОРЦОВ Москва 2006 ВЫСШЕЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ 2 е издание, исправленное и дополненное
  • Ожегов С. О нормах словоупотребления   220k   Оценка:6.00*4   "Статья" Проза
    С. И. Ожегов О НОРМАХ СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЯ (Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М., 1974. - С. 285-291)
  • Карпенков Толковый словарь научных терминов   44k   Оценка:3.47*16   "Справочник" Киберпанк Комментарии: 1 (18/01/2013)
    Словарь специальных терминов Приложение к монографии С .Х. КАРПЕНКОВА КОНЦЕПЦИИ СОВРЕМЕННОГО ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ
  • Шеметов В. Курс лекций по теории перевода   701k   Оценка:4.26*11   "Монография" Проза Комментарии: 3 (19/03/2021)
    Курс лекций по теории перевода для студентов второго и третьего курсов, а также до подготовки к государственным экзаменам. к.ф.н., доцент Шеметов В.Б. см. то же в формате pdf: *** http://www.lib.csu.ru/texts/lingua/ShemetovBV.pdf
  • Томахин Г.Д. Реалии - Американизмы   1584k   Оценка:6.70*16   "Монография" Проза Комментарии: 2 (17/03/2010)
    РЕАЛИИ - АМЕРИКАНИЗМЫ ПОСОБИЕ ПО СТРАНОВЕДЕНИЮ
  • Даниленко В.П. Языковое чужебесие   15k   Оценка:4.00*3   "Статья" Проза Комментарии: 1 (23/09/2018)
    В.П. ДАНИЛЕНКО, завкафедрой общего и классического языкознания ИГЛУ, доктор филологических наук, профессор. Как противостоять варваризмам
  • Вагапова Л.Л. Обучение студентов навыкам небуквального перевода в техническом вузе   16k   Оценка:5.00*3   "Статья" Проза
    Вагапова Л.Л. Вагапов А.С. ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ НАВЫКАМ НЕБУКВАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА
  • Вагапова Л.Л. Модальность в английских текстах и способы ее передачи в русском языке   11k   Оценка:5.37*9   "Статья" Проза
    ВАГАПОВА Л.Л. МОДАЛЬНОСТЬ В АНГЛИЙСКИХ ТЕКСТАХ И СПОСОБЫ ЕЕ ПЕРЕДАЧИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (на материале научно-популярных и технических текстов) г.Псков, Издательство ПГПИ, 2000 г.
  • А.С. Вагапов. Выбор адекватного лексико-фразеологического соответствия при переводе   35k   Оценка:6.85*6   "Статья" Проза Комментарии: 7 (19/01/2013)
    А.С. Вагапов. ВЫБОР АДЕКВАТНОГО ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО СООТВЕТСТВИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ПРАВОВЕДЧЕСКИХ ТЕКСТОВ см. также Антологию литературных переводов А.С. Вагапова: http://zhurnal.lib.ru/editors/a/as_w/
  • Шеин А.И. К проблеме гипонимических преобразований при переводе   91k   "Статья" Проза
    А.И.Шеин. К проблеме гипонимических преобразований при переводе
  • Алексеев С.А. Когнитивные модели как средство сопоставления образности   37k   "Монография" Проза
    С. А. Алексеев КОГНИТИВНЫЕ МОДЕЛИ КАК СРЕДСТВО СОПОСТАВЛЕНИЯ ОБРАЗНОСТИ В ОРИГИНАЛЕ И ПЕРЕВОДЕ
  • Райс К. Классификация текстов и методы перевода   63k   "Статья" Проза
    К. Райс КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕКСТОВ И МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 202-228)
  • Швейцер А.Д. К вопросу об анализе грамматических явлений при переводе   17k   "Статья" Проза
    А. Д. Швейцер К ВОПРОСУ ОБ АНАЛИЗЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ЯВЛЕНИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ (Тетради переводчика. - Вып. 1. - М., 1963)
  • Десницкий А. Библейский перевод как литературный перевод   70k   "Статья" Проза Комментарии: 1 (02/11/2015)
    Андрей Десницкий Библейский перевод как литературный перевод Текст доклада, прочитанного на конференции РАН - ИПБ, декабрь 1999 года
  • Бодрова-Гоженмос Т. Концепция М.М. Бахтина и нтерпретативная теория перевода   35k   "Статья" Проза
    Т. Бодрова-Гоженмос Париж, Франция Концепция М.М. Бахтина и нтерпретативная теория перевода
  • Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода   27k   Оценка:9.00*3   "Статья" Проза
    Р. Якобсон О ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ АСПЕКТАХ ПЕРЕВОДА (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 16-24)
  • Шапиро В.Д. Аббревиатуры некоторых иностранных компаний   11k   "Статья" Проза
    Валерий Дмитриевич Шапиро Аббревиатуры некоторых иностранных компаний
  • Оуэн Д.(. Некоторые аббревиатуры, используемые в сфере менеджмента   21k   Оценка:6.00*3   "Статья" Проза, Переводы Комментарии: 1 (12/09/2009)
    Джозеф Оуэн (Joseph Owen) Некоторые аббревиатуры, используемые в сфере менеджмента (Перевод с английского Николая Попкова, Волгоград)
  • Крупнов В.Н. Лексикографические аспекты перевода   153k   Оценка:7.28*5   "Монография" Проза Комментарии: 6 (16/10/2022)
    Крупнов В. Н. Лексикографические аспекты перевода: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1987.-192 с. В основе пособия лежит щирокий обзор, как традиционной, так и новейшей лексикографии с точки зрения переводческих проблем.
  • Виноградов В. В.С.Виноградов. Введение в переводоведение   611k   Оценка:3.57*24   "Монография" Проза Комментарии: 11 (17/02/2021)
    В.С.Виноградов Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). В пособии рассматриваются как общие теоретические вопюсы современного переводоведения, ток и особенности перевода текстов на романских языках, способы и приемы работы с лексическим материалом, представляющим наибольшие трудности для перевода.
  • Беранже Валентин Дмитриев. Издержки перевода   23k   "Статья" Проза
    Валентин Дмитриев (Москва) ИЗДЕРЖКИ ПЕРЕВОДА. Поэзия Беранже в переводах русских поэов
  • Швейцер А.(. Возможна ли общая теория перевода?   80k   "Статья" Переводы
    ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА А. Швейцер (Москва) ВОЗМОЖНА ЛИ ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА? Тетради переводчика. 1970 г. Вып. 7.
  • Вёглин Ч.Ф. Многоступенчатый перевод   39k   "Статья" Проза
    Ч. Ф. Вёглин МНОГОСТУПЕНЧАТЫЙ ПЕРЕВОД (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 168-184)
  • Кунин А.В. О переводе английских фразеологизмов   94k   Оценка:5.57*25   "Монография" Проза
    Вопросы теории и истории перевода --------------------------------- А. В. Кунин (Москва) О ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
  • Толстой С. Основы перевода с английского языка на русский   158k   Оценка:2.80*7   "Монография" Проза
    С.С. Толстой. Основы перевода с английского языка на русский.
  • Гаспаров М.Л. Подстрочник и мера точности   38k   Оценка:5.00*3   "Статья" Проза
    М. Л. Гаспаров ПОДСТРОЧНИК И МЕРА ТОЧНОСТИ (Гаспаров М. Л. О русской поэзии. Анализы. Интерпретации. Характеристики. - М., 2001. - С. 361-372)
  • Туровер Г.Я., Триста И.А., Долгопольский А.Б. Пособие по устному переводу   360k   "Монография" Проза Комментарии: 1 (30/09/2017)
    Г. Я. ТУРОВЕР, И. А. ТРИСТА, А. Б. ДОЛГОПОЛЬСКИЙ ПОСОБИЕ ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ С ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ ИНСТИТУТОВ И ФАКУЛЬТЕТОВ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
  • Брандес М., провоторов В. Предпереводческий анализ текста   549k   Оценка:6.15*11   "Монография" Проза Комментарии: 33 (10/11/2020)
    М.П.БРАНДЕС, В.И.ПРОВОТОРОВ ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА 3-е издание, стереотипное Рекомендовано Министерством образования Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности "Лингвистика и межкультурная коммуникация" НВИ-ТЕЗАУРУС Москва при участии 2001 РОСИ (Курск)
  • Wayne L. Принципы (золотые правила) перевода   4k   "Справочник" Проза
    Принципы (золотые правила) перевода Translation maxims by Wayne Leman http://www.geocities.com/translation_information/maxims.htm
  • Вагапова Л.Л. Семантичесский aнализ cтруктуры высказывания и ее передача при переводе   7k   "Статья" Проза
    Л.Л. ВАГАПОВА СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СТРУКТУРЫ ВЫСКАЗЫВАНИЯ И ЕЕ ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ
  • on-line Словарь английских переводческих терминов   29k   "Переводы" Переводы
    Толковый словарь переводческих терминов См. словарь on-line: http://www.geocities.com/bible_translation/glossary.htm
  • unknown Список литературы   171k   "Справочник" Проза
    Список литературы по общим вопросам теории и практики перевода. * см. также страницу литературных переводов А.С.Вагапова ***http://vagalecs.narod.ru/
  • Воеводина Т.В. Устный перевод в коммуникативном аспекте   31k   "Статья" Проза
    Т. В. Воеводина (Москва) УСТНЫЙ ПЕРЕВОД В КОММУНИКАТИВНОМ АСПЕКТЕ И ЕГО СООТНОШЕНИЕ С ДРУГИМИ ВИДАМИ ПЕРЕВОДА
  • Швейцер А.Д., Ярцева В.Н. Английский язык (общие сведения)   10k   Оценка:1.00*3   "Справочник" Проза
    Швейцер А. Д., Ярцева В. Н. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (общие сведения)
  • Тиссен Ю.В. Интернет в работе переводчика   57k   Оценка:4.17*5   "Монография" Проза Комментарии: 6 (27/09/2024)
    Юлиан Валерьевич ТИССЕН Интернет в работе переводчика tis\@rol.ru
  • Миньяр-Белоручев Как стать переводчиком?   375k   Оценка:7.46*10   "Монография" Проза
    Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком?
  • Ширяев А.Ф. Синхронный перевод   402k   Оценка:3.42*4   "Монография" Проза
    А. Ф. ШИРЯЕВ СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДЧИКА И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА
    Иллюстрации/приложения: 8 шт.
  • unknown Словарь переводческих терминов   16k   Оценка:3.06*5   "Справочник" Литобзор
    КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ См. также: *** http://lib.ru/INPROZ/ *** http://lib.ru/TRANSLATORS/
  • Терехова Г.В. Теория и практика перевода   306k   Оценка:2.25*5   "Монография" Проза Комментарии: 1 (27/03/2019)
    Г.В.ТЕРЕХОВА ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА. Курс лекций и практических заданий по теории и практике перевода с английского языка на русский. Рекомендовано Ученым советом государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования, Оренбургский государственный университет, в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по программам высшего профессионального образования по специальности Информатика с дополнительной квалификацией "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" Оренбург 2004
  • Стрелковский Г.М. Теория и практика военного перевода   575k   Оценка:7.00*5   "Монография" Проза Комментарии: 2 (20/07/2008)
    Г. М. Стрелковский ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ВОЕННОГО ПЕРЕВОДА (НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК} Ордена Трудового Красного Знамени Военное издательство Министерства обороны СССР Москва—1979
  • Вине Ж., Дарбельне Ж. Технические способы превода   29k   "Статья" Критика
    Ж.-П. Вине, Ж. Дарбельне ТЕХНИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 157-167)
  • Тынянов Ю. Тютчев и Гейне   10k   "Статья" Проза Комментарии: 2 (10/06/2008)
    Юрий Тынянов Тютчев и Гейне (Фрагмент статьи. По книге: Тынянов Ю.Н. "История литературы. Китика." СПб. Азбука - классика, 2001, стр 372 - 378)
  • Тархов Cправочник переводчика-международника   265k   "Справочник" Проза Комментарии: 3 (23/07/2009)
    4000 английских слов и выражений и их русские соответствия.
  • Киндеркнехт А. Диалектика формы и содержания в переводе поэтических произведений   28k   "Статья" Проза Комментарии: 1 (21/03/2010)
    Анна Киндеркнехт Диалектика формы и содержания в переводе поэтических произведений -------------------------------- см. антологию литературных переводов: http://zhurnal.lib.ru/a/as_w/
  • Райс К. Классификация текстов и методы перевода   62k   "Статья" Проза
    К. Райс КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕКСТОВ И МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 202-228)
  • Меньшиков Л.Н. Л. Н. Меньшиков о китайской поэзии   50k   "Статья" Проза
    Л Н Меньшиков о китайской поэзии и принципах её перевода на русский язык Предисловие Л Н Меньшикова к двухтомнику своих переводов из китайской поэзии
  • Коломейцева Е. Лексические проблемы перевода с английского языка на русский   314k   Оценка:5.28*10   "Монография" Проза Комментарии: 3 (08/11/2011)
    Е.М. КОЛОМЕЙЦЕВА М.Н. МАКЕЕВА ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ИЗДАТЕЛЬСТВО ТГТУ
  • Самойлов Д.В. О переводе медицинского текста   36k   Оценка:6.00*3   "Статья" Проза Комментарии: 3 (16/03/2012)
    Д. В. Самойлов О ПЕРЕВОДЕ МЕДИЦИНСКОГО ТЕКСТА
  • Овсянникова Е.В. Общие закономерности перевода делового английского   25k   Оценка:3.77*4   "Статья" Проза
    Е. В. Овсянникова. ОБЩИЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ ПЕРЕВОДА ДЕЛОВОГО АНГЛИЙСКОГО
  • Лашкевич Ю.И., Гроздова М.Д. Перевод научно-технического текста   23k   "Монография" Проза Комментарии: 1 (22/07/2008)
    Ю. И. Лашкевич, М. Д. Гроздова О ПЕРЕВОДЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА
  • Гурьянова В., Литвинова М., Братухин А. Переводческие черновики как этапы верификации концепта. А.Ю.Братухин Тертуллиан в английских переводах 18-20 вв   41k   "Статья" Проза
    В.С.Гурьянова, М.Н.Литвинова Переводческие черновики как этапы верификации концепта. А.Ю.Братухин Тертуллиан в английских переводах XVIII-XX вв
  • Оруэлл Д. Политика и английский язык   42k   "Статья" Проза
    Дж. Оруэлл ПОЛИТИКА И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (Политическая лингвистика. - Вып. 20. - Екатеринбург, 2006. - С. 280-294)
  • Джваршейшвили Р.Г. Психологическая проблема художественного перевода   166k   "Монография" Проза
    Р. Г. Джваршейшвили ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА АКАДЕМИЯ НАУК ГРУЗИНСКОЙ ССР ИНСТИТУТ ПСИХОЛОГИИ им Д. Н. УЗНАДЗЕ єМЕЦНИЕРЕБА" ТБИЛИСИ 1984
  • Гак В.Г. Сопоставительные исследования и переводческий анализ   24k   "Статья" Проза
    В.Г. Гак. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ (Тетради переводчика. - Вып. 16. - М., 1979. - С. 11-21)
  • Блок, Есенин Стихи Блока и Есенина в формате mp3   8k   "Переводы" Поэзия, Переводы Комментарии: 1 (27/07/2014)
    Алик Вагапов читает свои переводы. Блок, Есенин - перевод Алика Вагапова см. также: http://www.stihophone.ru/users.php?user=vagalec
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Мунэн Ж. Теоретические проблемы перевода   15k   "Статья" Проза
    Ж. Мунэн ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА. Перевод как языковой контакт (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 36-41)
  • Паршин А. Теория и практика перевода   463k   Оценка:4.26*9   "Монография" Проза Комментарии: 1 (03/12/2017)
    Андрей ПАРШИН ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
  • Первушина Е.А. Художественный перевод как проблема   18k   "Статья" Проза
    Е. А. Первушина ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД КАК ПРОБЛЕМА СРАВНИТЕЛЬНОГО ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ См. Страницу литературных переводов А.С. Вагапова: ***http://zhurnal.lib.ru/a/as_w/ ***http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a/
  • А. С. Вагапов. О чем пели битлы?   13k   Оценка:6.72*4   "Очерк" Проза Комментарии: 7 (26/12/2011)
    В песнях битлов слились две стихии — поэзия и музыка, созданные Джоном Ленноном и Полем Маккартни, которые дополнялись великолепным исполнительским мастерством и личным обаянием всех четырех участников ансамбля. Особая магия, конечно, заключена в их музыке. Однако стоит сказать и о содержании их песен.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Гаспаров М.Л. Брюсов и буквализм   64k   "Статья" Проза Комментарии: 2 (25/09/2022)
    М. Л. Гаспаров БРЮСОВ И БУКВАЛИЗМ (Поэтика перевода. - М., 1988. - С. 29-62)
  • Афанасьева Лекции по теории и практике перевода   150k   Оценка:4.71*31   "Монография" Проза Комментарии: 2 (08/11/2011)
    Ирина Афанасьева. Лекции по теории и практике перевода
  • Николенко Г., Гулакова И. Лингвистические характеристики рекламных текстов и способы их перевода   21k   Оценка:6.00*4   "Статья" Проза
    Николенко Г.А., Гулакова И.А. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА
  • Акуленко В.В. О „ложных друзьях переводчика"   47k   Оценка:5.96*21   "Статья" Проза Комментарии: 1 (23/01/2024)
    В. В. АКУЛЕНКО О „ЛОЖНЫХ ДРУЗЬЯХ ПЕРЕВОДЧИКА"
  • Алякринский О.А. Поэтический текст и поэтический смысл   61k   Оценка:3.79*4   "Статья" Проза
    ВОПРОСЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА О. А. Алякринский (Москва) ПОЭТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ И ПОЭТИЧЕСКИЙ СМЫСЛ (о двух переводах одного стихотворения Дилана Томаса)
  • Бреус Е. Теория и практика перевода с английского на русский   375k   Оценка:4.82*19   "Монография" Проза Комментарии: 2 (08/11/2011)
    Е.В. Бреус. Теория и практика перевода с английского на русский
  • Твардовский Э. М. Береговская. Разговорно-просторечные элементы в поэмах Твардовского и их отражение в переводах на французский и немецкий языки   27k   Оценка:3.38*5   "Статья" Проза
    Э. М. Береговская (Смоленск) РАЗГОВОРНО-ПРОСТОРЕЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ПОЭМАХ ТВАРДОВСКОГО И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В ПЕРЕВОДАХ НА ФРАНЦУЗСКИЙ И НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫКИ НАУЧНО-ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ СБОРНИК ИЗДАЁТСЯ НА ОБЩЕСТВЕННЫХ НАЧАЛАХ Редакционная коллегия: Л.С.Бархударов, В.Г.Гак, С.Ф.Гончаренко (отв.ред.), В.Н.Комиссаров, А.В.Кунин, В.Д.Уваров, М.Я.Цвиллинг Авторы несут ответственность за аутентичность цитируемого материала Тетради переводчика: Вып. 19/Под ред. проф. Л.С. Бархударова. - М.: Высшая школа, 1982. -127 с.
  • Популярные п.Р. Аналитическое чтение. Прочти и сравни   191k   "Переводы" Поэзия Комментарии: 1 (30/04/2010)
    Прочти и сравни. Варианты поэтического перевода, выполненные различными переводчиками в целях научного анализа и оценки качества
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Аполлова М.А. Аполлова М. А. Грамматические трудности перевода   292k   Оценка:6.00*3   "Монография" Проза
    Аполлова М. А. 76 Specific English М., "Междунар. отношения", 1977. 136 с. Рецензент: доктор филологических наук проф. Л. С. БАРХУДАРОВ Пособие знакомит читателя с характерными особенностями английского языка и типичными случаями расхождений с русским языком. В нем суммируются те черты грамматического строя английского языка, которые в силу их специфики представляют трудность для учащихся. Пособие имеет упражнения, построенные на оригинальном языковом материале и направленные на закрепление практических и переводческих навыков.
  • Чуковский К.И. Высокое Искусство   634k   "Монография" Проза Комментарии: 1 (04/05/2023)
    ЧУКОВСКИЙ КОРНЕИ ИВАНОВИЧ ВЫСОКОЕ ИСКУССТВО Москва, "Советский писатель", 1968, Лауреат Ленинской премии, литературовед, поэт и критик К. И. Чуковский-общепризнанный мастер художественного перевода. Он переводил Дефо, Киплинга, Уайльда, Уитмена, Гвена, Честертона и др
  • Хорнби А. Конструкции и обороты английского языка (c переводом)   1398k   Оценка:2.11*7   "Монография" Проза Комментарии: 4 (29/08/2016)
    А.С.ХОРНБИ. КОНСТРУКЦИИ И ОБОРОТЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ЯЗЫКА (c переводом) См. сетевой вариант книги (on line version): http://nota.triwe.net/lib/hornby.htm
  • Вагапова Л., Вагапов А.С. Переводческие упражнения на занятиях по иностранному языку   11k   "Статья" Проза
    Л.Л. Вагапова А.С. Вагапов Переводческие упражнения на занятиях по иностранному языку в техническом вузе. См. также страницу поэтических переводов Вагапова А.С. http://zhurnal.lib.ru/a/as_w/
  • Вагапова Л.Л. Прагматический аспект перевода   6k   Оценка:4.82*14   "Статья" Проза
    Л.Л. Вагапова. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА. Рассматривается практический компонент содержания сообщения и переводческие приемы его передачи в процессе перевода с английского языка на русский
  • Мещеряков Б. Прочти и cравни   30k   "Переводы" Проза
    Опыт сравнительного критического комментария четырёх переводов стихотворения Ван Ваня см. статью в интернете http://baruchim.narod.ru/wangwan_critica.html
  • Мальчевская Т.Н. Сборник упражнений по переводу   1034k   Оценка:5.29*8   "Монография" Проза Комментарии: 1 (30/03/2012)
    Т. Н. МАЛЬЧЕВСКАЯ СБОРНИК УПРАЖНЕНИЙ ПО ПЕРЕВОДУ ГУМАНИТАРНЫХ ТЕКСТОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ПРАКТИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ
  • Нелюбин Л.Л., Дормидонтов А.А., васильченко А Учебник военного перевода. Английский язык   1070k   Оценка:3.42*17   "Статья" Проза Комментарии: 4 (13/08/2021)
    Л. Л. НЕЛЮБИН, А. А. ДОРМИДОНТОВ, А. А. ВАСИЛЬЧЕНКО УЧЕБНИК ВОЕННОГО ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Общий курс Под редакцией доктора филологических наук профессора Л. Л. НЕЛЮБИНА Ордена Трудового Красного Знамени ВОЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО МИНИСТЕРСТВА ОБОРОНЫ СССР МОСКВА-1981
  • Пумпянский А. Чтение и перевод английской научной и технической литературы   747k   Оценка:3.78*13   "Монография" Проза Комментарии: 8 (27/12/2022)
    Пумпянский А.Л. ЧТЕНИЕ И ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКОЙ НАУЧНОЙ И ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПЕРЕВОДЫ. ЗАРУБЕЖНАЯ ПРОЗА
  • Антар С.А. Что должен знать каждый начинающий переводчик?   26k   "Статья" Проза
    Антар Соли Абделах Что должен знать каждый начинающий переводчик? Антар Соли Абделах, доктор философии в рамках переводческой программы для предпрофессиональной подготовки учителей, South Valley University, Египет
  • Яковлева М. К вопросу о классификации различных видов компенсации   22k   "Статья" Проза
    Московский государственный лингвистический университет Яковлева М.А. К вопросу о классификации различных видов компенсации Статья опубликована на сайте о переводе и для переводчиков ћДумать вслухЋ http://www.thinkaloud.ru/sciencesya.html
  • Мирам Г.Э. Профессия: Переводчик   335k   Оценка:4.09*5   "Монография" Проза Комментарии: 1 (23/06/2010)
    Геннадий Эдуардович Мирам ПРОФЕССИЯ: ПЕРЕВОДЧИК *** Предназначена переводчикам, как учебное пособие для стуґдентов языковых учебных заведений и слушателей курсов повыґшения квалификации, преподавателям языковых и переводчеґских учебных заведений при чтении курсов "Теория и практика перевода", а также всем тем, кто интересуется и занимается переґводом.
  • Бреус Е. Основы теории и практики перевода   189k   Оценка:4.68*10   "Монография" Проза Комментарии: 3 (08/11/2011)
    Бреус Е.В. ОСНОВЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ
  • Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура   114k   "Монография" Проза Комментарии: 3 (17/01/2019)
    Черняховская Л. А. 1976: Перевод и смысловая структура: Международные отношения, Москва.
  • китайские п. Страница китайской поэзии   17k   "Переводы" Поэзия Комментарии: 7 (10/09/2014)
    Антология китайской поэзии "ши" (VII-XYI вв.) в переводах Б. Мещерякова http://baruchim.narod.ru/List.html
  • Докштейн С.Я., Макарова Е.А., Радоминова С.С. Практический курс перевода   1491k   Оценка:1.00*2   "Монография" Проза
    С. Я. ДОКШТЕЙН, Е. А. МАКАРОВА, С. С. РАДОМИНОВА ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК) Издание 3-е, исправленное и дополненное Ордена Трудового Красного Знамени ВОЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО МИНИСТЕРСТВА ОБОРОНЫ СССР МОСКВА -1973
  • Список лучших:

  • Мой личный Top-50 журналa "Самиздат"
  • Статистика раздела

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"