Ушаков Игорь Алексеевич : другие произведения.

Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    перевод стихотворения и стих на тему...


   Do not go gentle into that good night
  
   Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
  
  
  
   Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму
   (перевод)
  
   Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму -
   Гори все ярче, хоть неотвратимо меркнет небосвод
   Кто вечно ищет свет, воздастся лишь тому.
  
   Коль мудр, в конце пути не удивись тому,
   Что тщетная мольба свет снова не вернет.
   Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму...
  
   Коль сердцем добр, то избеги душевных смут,
   Не сожалей, что сгинул вешний хоровод!
   Кто вечно ищет свет, воздастся лишь тому.
  
   Жар-птицу коль сумел схватить за хвост саму,
   Ликуй! Пусть мчит тебя живой водоворот -
   Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму
  
   Тебя, тонущий в скорби, не пойму:
   Возрадуйся - вон звездный дождь идет...
   Кто вечно ищет свет, воздастся лишь тому.
  
   Отец мой, что учил меня уму,
   Благослови теперь меня с заоблачных высот
   Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму -
   Кто вечно ищет свет, воздастся лишь тому.
  
  
  
   Почти по мотивам стихотворения Дилана Томсона
   "Do not go gentle into that good night"
  
   Посвящается моей любимой soul mate,
   вот уже почти 60 лет верному другу -
   Зое Ильвовской.
  
   Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму
   Не дай погаснуть раньше срока свету своему!
   Старо как мир: Пришли мы ниоткуда,
   А срок настанет - сгинем в никуда
   Так радуйся, не сгинул ты покуда,
   Цени минуту, как ценил года!
   Искали смысла этой жизни все:
   Молодка в девственной своей красе,
   Согбенный старостью задумчивый мудрец ,
   Напыщенный от важности глупец,
   Душ человеческих неистовый ловец,
   Над златом чахнущий от жадности скупец,
   Беспечный , вечно ветреный юнец,
   Преодолевший смерти страх храбрец,
   Треклятый многими отъявленный подлец,
   Трудами праведными изнуренный жнец,
   И "пробу-негде-ставить" наглый лжец,
   И наковальню проклинающий кузнец
   И даже на дуде игрец!..
   А смысла жизни все же нет как нет...
   День промелькнет, наступит ночь, померкнет свет!
  
   Конечно же, есть повод впасть в унынье:
   Когда-то было все не так, как стало ныне.
   И немощь мучает и голова не та.
   (Но все же радуйся - на плахе не снята! )
   Но что прошло, того уж не вернуть
   Вперед - и только! Так начертан путь.
   На потемневшем небе звездочки воспоминаний -
   Находки радостей нечаянных и горечи утрат...
   И время то, поверь, не для стенаний,
   А для благословения утра!
   Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму
   Не дай погаснуть раньше срока свету своему!
   Я тоже на закате время улучу -
   Порадуюсь последнему лучу.
   И ласковой любви неслышный ветер
   Пронзает этот до трагизма тихий вечер...
   И в этот миг я благодарствую судьбе -
   Иного рока я б не пожелал себе:
   Да, трудно пировать на собственной же тризне,
   Но не было бы смерти - не было б и жизни!..
  
   Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму
   Не дай погаснуть раньше срока свету своему!
  
   777777777777777777777777777
   Русский язык словно создан для поэзии.
   Мой дядя - откровенно слабыйстих....
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"