Само название главы 13 обыгрывает цитату Конфуция о познавших. Истину людях и о том, что теперь стало пониматься Истиной.
Ничего нет хуже, товарищи, чем малодушие и неуверенность в себе
(вот название тому, что происходит с Максудовым, когда исполняет требование Ивана Васильевича).
Они-то и привели меня к тому, что я стал задумываться - уж не надо ли, в самом деле, сестру-невесту превратить в мать?
"Не может же, в самом деле, - рассуждал я сам с собою, - чтобы он говорил так зря? Ведь он понимает в этих делах!"
(очевидно, что Сергей Леонтьевич уговаривает свою совесть принять условия директора, тем самым как бы заложив душу дьяволу)
И, взяв в руки перо, я стал что-то писать на листе. Сознаюсь откровенно: получилась какая-то белиберда
(ещё одна характеристика предлагаемого Максудову варианта постановки его пьесы по лекалам Ивана Васильевича).
Самое главное было в том, что я возненавидел непрошеную мать Антонину настолько
(благочестивая Святая Антонина, принявшая христианство всем сердцем, то есть новую идеологию - коммунизм, в качестве актрисы, жертвующая жизнь ради её идеалов - это действительно выглядит, как полный бред),
что, как только она появлялась на бумаге, стискивал зубы. Ну, конечно, ничего и выйти не могло. Героев своих надо любить; если этого не будет, не советую никому браться за перо - вы получите крупнейшие неприятности, так и знайте
(фактически это значит, что новых героев своей пьесы Максудов терпеть не может, а ведь они составляют граждан нового советского строя, очень скоро в 1936-ом году И.В.Сталин объявит их членами новой человеческой общности "советский человек").
(Максудов фактически получил распоряжение Ивана Васильевича сочинить новую пьесу, что и пробует делать он, но у него пока ничего не получается).
"Нет, пусть они меня позовут", - думал я
(после неформальной аудиенции у Ивана Васильевича Сергей Леонтьевич должен получить официальную резолюцию, распоряжение с планом действий и конкретными требованиями к нему).
Однако прошел день, прошел другой, три дня, неделя - не зовут. "Видно, прав был негодяй Ликоспастов
(М.А.Булгаков как бы нечаянно роняет слово "негодяй" в адрес Ликоспастова, сознательно невербально формируя у читателей, отрицательное отношение к другу Максудова),
- думал я, - не пойдет у них пьеса. Вот тебе и афиша и "Сети Фенизы"! Ах, как мне не везет!"
(в СССР можно было арестовать миллионы людей, но нельзя было отменить запланированных мероприятий, поэтому наличие имени Максудова на афише гарантировало ему будущую постановку, единственное, что было не ясно, на каком материале её будут реализовывать)
Свет не без добрых людей, скажу я, подражая Ликоспастову
(вновь и вновь обращая свою мысль к высказываниям Ликоспастова, и соединяя их в тексте с народной мудростью поговорок и пословиц, автор подчёркивает незаметно для читателей своё истинное отношение к данному персонажу, выстраивая дружескую приязнь Максудова к Ликоспастову).
Как-то постучали ко мне в комнату, и вошел Бомбардов. Я обрадовался ему до того, что у меня зачесались глаза
(то есть он едва не прослезился).
- Всего этого следовало ожидать, - говорил Бомбардов, сидя на подоконнике и постукивая ногой в паровое отопление, - так и вышло. Ведь я же вас предупредил?
(Максудов не выполнил два предупреждения Бомбардова: о отце вице-губернаторе и о вооружённом столкновении в пьесе)
- Но подумайте, подумайте, Петр Петрович!
(после обращения к Бомбардову по имени и отчеству становится ясно, что именно он называется "Администратором Учебной сцены" и занимает пост в окошечке, куда носил записки от Ильчина Максудов, когда получил возможность посещать Независимый Театр по контрамарке)
- восклицал я. - Как же не читать выстрел? Как же его не читать?!
- Ну, вот и прочитали! Пожалуйста, - сказал жестко Бомбардов.
- Я не расстанусь со своим героем, - сказал я злобно.
- А вы бы и не расстались...
- Позвольте!
И я, захлебываясь, рассказал Бомбардову про все: и про мать, и про Петю, который должен был завладеть дорогими монологами героя, и про кинжал, выводивший меня в особенности из себя
(сознательно вносит путаницу автор в сознание читателей, Петя Бахтин и есть герой его пьесы и обладатель монологов, в отличие от появления новых сцен с матерью вместо сестры и кинжалом вместо пистолета).
- Как вам нравятся такие проекты? - запальчиво спросил я.
- Бред, - почему-то оглянувшись
(он опасается присутствия свидетеля, который сможет донести на него об уничижительных по отношению к словам Ивана Васильевича высказываниях),
ответил Бомбардов.
- Ну, так!..
- Вот и нужно было не спорить, - тихо сказал Бомбардов, - а отвечать так: очень вам благодарен, Иван Васильевич, за ваши указания, я непременно постараюсь их исполнить. Нельзя возражать, понимаете вы или нет? На Сивцев
Вражке не возражают
(Бомбардов прямым текстом учит Максудова лукавству, откровенному обману; впрочем, в СССР на каждом шагу люди говорили на публике официально одно, а думали и осуществляли совершенно другое).
- То есть как это?! Никто и никогда не возражает?
- Никто и никогда, - отстукивая каждое слово, ответил Бомбардов, - не возражал, не возражает и возражать не будет
(в этих словах заключена вся мудрость режима советской власти в СССР - непререкаемая ортодоксальная истина, которой обладал её главный носитель - И.В.Сталин, вождь всех народов, фактически безгрешный идол).
- Что бы он ни говорил?
- Что бы ни говорил.
- А если он скажет, что мой герой должен уехать в Пензу? Или что эта мать Антонина должна повеситься? Или что она поет контральтовым голосом?
(контральто - это женский бас, в романе "Мастер и Маргарита" так изъясняется писательница с псевдонимом Штурман Жорж)
Или что эта печка черного цвета? Что я должен ответить на это?
- Что печка эта черного цвета
(упоминание кочегарки, через которую зашёл к Ивану Васильевичу Максудов, должно заострить внимание читателей на этом факте использования чёрного хода в качестве парадного).
- Какая же она получится на сцене?
- Белая, с черным пятном
(Максудову Бомбардов объясняет то, что надо писать, как требует руководство, внося изменения позже во время постановки на свой страх и риск в контекст, лукаво используя двусмысленность многих символов).
- Что-то чудовищное, неслыханное!..
Примечание.
Тут в диалоге между Максудовым и Бомбардовым М.А.Булгаков разместил своё личное отношение к порядкам, которые установили в СССР большевики.
"Чудовищное и неслыханное" относится ко всей советской власти.
- Ничего, живем, - ответил Бомбардов
(он утверждает, что человек ко всему может приспособиться, даже к такой вывернутой логике выражения содержания на сцене).
- Позвольте! Неужели же Аристарх Платонович не может ничего ему сказать?
- Аристарх Платонович не может ему ничего сказать, так как Аристарх Платонович не разговаривает с Иваном Васильевичем с тысяча восемьсот восемьдесят пятого года.
Примечание.
В 1885-ом году И.В.Сталин в возрасте 5 лет повредил руку и превратился в инвалида, что в последующем могло поспособствовать тому, чтобы обратить его в психически больного человека - параноика.
Вероятно, М.А.Булгаков посчитал возможным утверждать, что после этой травмы И.В.Сталин потерял возможность вести интеллектуальную человеческую речь, обратившись в мстительного обиженного на весь мир оборотня?..
- Как это может быть?
- Они поссорились в тысяча восемьсот восемьдесят пятом году и с тех пор не встречаются, не говорят друг с другом даже по телефону.
Примечание.
Описываемые в романе события происходят в 1924-ом либо в 1930-ом годах, 20 октября. Отсюда следует, что В.И.Ленин и И.В.Сталин говорить по телефону уже никак физически не могут, так как Ленин умер 21 января. Известно также, что они не могли толком общаться несколько лет, предположительно с конца 1921-го года, из-за болезни вождя.
- У меня кружится голова! Как же стоит театр?
(разве может государство существовать в условиях, когда правительство не общается друг с другом?)
- Стоит, как видите, и прекрасно стоит. Они разграничили сферы. Если,
скажем, Иван Васильевич заинтересовался вашей пьесой, то к ней уж не
подойдет Аристарх Платонович, и наоборот. Стало быть, нет той почвы, на
которой они могли бы столкнуться. Это очень мудрая система
(такая система открывает дорогу произволу, оставляя вне всякой критики руководителей, что естественным путём ведёт в итоге к полному хаосу).
- Господи! И, как назло, Аристарх Платонович в Индии. Если бы он был здесь, я бы к нему обратился...
(образ гениального и справедливого вождя В.И.Ленина будет присутствовать всё время существования советской власти, как укор вечно ошибающимся его последователям, которые год за годом вне его мудрого внимания будут совершать бесчисленные глупости)
- Гм, - сказал Бомбардов и поглядел в окно
(сомнение вызывает возможность вернуть человека с того света).
- Ведь нельзя же иметь дело с человеком, который никого не слушает!
- Нет, он слушает. Он слушает трех лиц: Гавриила Степановича, тетушку Настасью Ивановну и Августу Авдеевну
(Гавриил Степанович - руководитель службы безопасности в стране, Ф.Э.Дзержинский, фактически "око государево"; Настасья Ивановна - неграмотная знахарка, домашний лекарь; Августа Андреевна - личный секретарь, Н.С.Аллилуева, жена).
Вот три лица на земном шаре, которые могут иметь влияние на Ивана Васильевича. Если же кто-либо другой, кроме указанных лиц, вздумает повлиять на Ивана Васильевича
(эти люди только снабжают его информацией, но никакого участия в принятии решений не принимают),
он добьется только того, что Иван Васильевич поступит наоборот.
- Но почему?!
- Он никому не доверяет.
- Но это же страшно!
(вероятно, эти проявления психики личности И.В.Сталина характеризовались академиком В.М.Бехтеревым, как паранойя)
- У всякого большого человека есть свои фантазии, - примирительно сказал Бомбардов.
- Хорошо. Я понял и считаю положение безнадежным
(получается безнадёжна существующая действительность пока во главе её находится человек с такими фантазиями).
Раз для того, чтобы пьеса моя пошла на сцене, ее необходимо искорежить так, что в ней пропадает всякий смысл, то и не нужно чтобы она шла!
(разговор касается бессмысленности существования при советской власти)
Я не хочу, чтобы публика, увидев, как человек двадцатого века, имеющий в руках револьвер, закалывается кинжалом, тыкала бы в меня пальцами!
(речь идёт, конечно, о том, что нельзя время повернуть вспять и перенести нормы языческих феодальных времён в современную жизнь)
- Она бы не тыкала, потому что не было бы никакого кинжала. Ваш герой
застрелился бы, как и всякий нормальный человек
(нормальные интеллигентные образованные люди, с прежним нравственным воспитанием, должны умереть и исчезнуть).
Я притих.
- Если бы вы вели себя тихо, - продолжал Бомбардов, - слушались бы советов, согласились бы и с кинжалами, и с Антониной, то не было бы ни того, ни другого. На все существуют свои пути и приемы
(то есть для нормального существования надо выучить специальные "пути и приёмы", диктуемые властью, вместо того, чтобы говорить то, что ты думаешь).
- Какие же это приемы?
- Их знает Миша Панин, - гробовым голосом ответил Бомбардов
(Миша Панин раньше, в революционную бытность, умел устраивать какие-то каверзы против самодержавия, в прошлом у него есть явный опыт по устранению своих партийных противников, поэтому его методика имеет влияние на Ивана Васильевича и произносится "гробовым", то есть мёртвым голосом).
- А теперь, значит, все погибло? - тоскуя, спросил я.
(никак не должно остаться без каких-нибудь, либо положительных, либо отрицательных, последствий внимание Ивана Васильевича).
Прошла еще неделя, из театра не было никаких известий. Рана моя стала постепенно затягиваться, и единственно, что было нестерпимо, это посещение
"Вестника пароходства" и необходимость сочинять очерки
(разве может быть нестерпимым единственное, что позволяет вам не умереть с голоду, занимаясь любимым делом).
Но вдруг... О, это проклятое слово!
(это может значить только то, что сама постановки пьесы в требуемом Иваном Васильевичем виде вызывает у Максудова содрогание и омерзение)
Уходя навсегда, я уношу в себе неодолимый, малодушный страх перед этим словом. Я боюсь его так же, как слова "сюрприз", как слов "вас к телефону", "вам телеграмма" или "вас просят в кабинет". Я слишком хорошо знаю, что следует за этими словами
(за такими словами следует необходимость под угрозой неминуемой кары принять и исполнить некоторую неприятную процедуру, обязанность, которую уже избежать не удастся).
Итак, вдруг и совершенно внезапно появился в моих дверях Демьян Кузьмич, расшаркался и вручил мне приглашение пожаловать завтра в четыре часа дня в театр.
Завтра не было дождя. Завтра был день с крепким осенним заморозком
(следуя расписанию М.А.Булгакова, завтра - это 21 сентября 1924-го или 1930-го годов).
Стуча каблуками по асфальту, волнуясь, я шел в театр.
Первое, что бросилось мне в глаза, это извозчичья лошадь, раскормленная, как носорог
(ясно, что М.А.Булгаков иронизирует по поводу того, что И.В.Сталин в страхе за свою безопасность очень редко выезжал из Кремля),
и сухой старичок на козлах. И, неизвестно почему, я понял мгновенно, что это Дрыкин
(то есть в городе больше никто не может использовать в качестве личного транспорта извозчиков).
От этого я взволновался еще больше. Внутри театра меня поразило некоторое возбуждение, которое сказывалось во всем. У Фили в конторе никого не было, а все его посетители, то есть, вернее, наиболее упрямые из них, томились во дворе, ежась от холода и изредка поглядывая в окно. Некоторые даже постукивали в окошко, но безрезультатно
(никакое стремление приобрести билет в Театр ни в 1924-ом, ни в 1930-ом годах не заставил бы стучать людей в окошко представителя советской власти, единственное, что могло заставить людей пренебречь страхом, было желание узнать какое-нибудь известие о своих арестованных родственниках).
Я постучал в дверь, она приоткрылась, мелькнул в щели глаз Баквалина, я услышал голос Фили:
- Немедленно впустить!
И меня впустили. Томящиеся на дворе сделали попытку проникнуть за мною
следом, но дверь закрылась. Грохнувшись с лесенки, я был поднят Баквалиным
(Максудов идёт в здание через тот самый замысловатый вход из главы 11, где сидели Катков с Баквалиным в смежной с Ф.Ф.Тулумбасовым комнатке, а люди падали из-за неожиданного препятствия в дверях, специально устроенного на контрольно-пропускном пункте (КПП) в Кремль)
попал в контору. Филя не сидел на своем месте, а находился в первой комнате
(в честь редкого посещения конторы Иваном Васильевичем все обычные служебные мероприятия отменены, а люди со страху вырядились, кто во что горазд).
На Филе был новый галстук, как и сейчас помню - с крапинками; Филя был
выбрит как-то необыкновенно чисто
(значит обыкновенно Тулумбасов ходил небритым и без галстука).
Он приветствовал меня как-то особенно торжественно, но с оттенком некоторой грусти. Что-то в театре совершалось, и что-то, я чувствовал, как чувствует, вероятно, бык, которого ведут на заклание, важное, в чем я, вообразите, играю главную роль
(очевидно, что раз ради обсуждения пьесы Сергея Леонтьевича явился сам Иван Васильевич, то все сотрудники рядом с ним чувствуют себя неловко, боясь своих излишних прошлых откровенностей и чрезмерной открытости собственных проделок).
Это почувствовалось даже в короткой фразе Фили, которую он направил тихо, но повелительно Баквалину:
- Пальто примите!
(в этой фразе звучит желание льстиво и подобострастно выслужиться в глазах Максудова)
Поразили меня курьеры и капельдинеры. Ни один из них не сидел на месте, а все они находились в состоянии беспокойного движения, непосвященному человеку совершенно непонятного
(всем гражданам бывшего СССР и любой бюрократической организации известна показная суета, воцаряющаяся в ней при прибытии высокого начальства и ожидаемых гостей, и ничего непонятного в том нет).
Так, Демьян Кузьмич рысцой пробежал мимо меня, обгоняя меня, и поднялся в бельэтаж бесшумно
(самый приближенный к местному руководству курьер или ответственное лицо, обслуживающее потребности руководителей, он бежит сообщить начальству, что Максудов явился, ведь всё это мероприятие собранно ради обсуждения его пьесы).