Улыбин Вячеслав Вячеславович : другие произведения.

Пир во время Чумы - 2

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Предисловие издателя
  
  Эта рукопись была найдена нами в Грузинском музее военных поселений. Написанная во время знаменитого холерного бунта на Новгородчине, она имеет одну замечательную особенность: её автор... пытался дописать самого Пушкина! Его жалкую попытку - жалкую в самой своей дерзости! - изобличает название рукописи. Имя его неизвестно. Также неизвестно, откуда он знаком с вильсоновой драмой "Город Чумы". Его дальнейший путь покрыт мраком забвения. Полагаем, что 173 года назад автор "Пира во время Чумы - II" (так он озаглавил свой труд) скончался от холеры и, должно быть, похоронен в одной из бесчисленных братских могил того времени.
   Рукопись публикуется впервые.
  
  P.S. Несколько дней назад нам удалось точно датировать рукопись о чуме. Она была написана 8 ноября 1830 года, в тот самый день, когда Пушкин закончил одноимённую драму в Болдино! Таким образом, перед нами - не презренное эпигонство, но вполне самостоятельное произведение, до сих пор по достоинству не оценённое читателями.
  
  4 сентября 2003 года
  
  Пир во время Чумы - II
  
  (Отрывок из Вильсоновой поэтической драмы "Город Чумы")
  
  Исполнить должно волю Божью.
  Франкфорт.
  Из поэтической драмы Джона Вильсона "Город Чумы".
  
  Председатель остаётся погружённый в глубокую задумчивость.
  А.С. Пушкин. Пир во время Чумы.
  
  
  Предисловие
  
  Торжественные образы распада,
  Я чувствую, призвали душу вновь
  Поведать мне: мертва моя веранда;
  На улице же - трупов юных кровь.
  
  Здесь мертвецы грядут по небу вьяве,
  И катафалки в облаках парят;
  И кладбище в саванной терпкой гари,
  И враны плоть чумную не едят.
  
  Хвала тебе, Чума!
  С румянцем блеклым
  Ты превращаешь ловко нас
  В гнилую свеклу.
  Я умираю! И посыпан пеплом
  Очаг домашний с каменьем бестеплым.
  
  У безрассудства на краю
  С ожесточением пою:
  Близ смерти - значит, близ царя.
  Кто видел смерть, тот жил не зря!
  
  (Улица. Накрытый стол.
   Несколько пирующих мужчин и женщин;
  среди них Председатель Пира Вальсингам,
  который погружён в глубокую задумчивость.)
  
  Молодой человек
  (вслед уходящему священнику)
  
  Спой новый гимн ему ещё...
  
  (к Вальсингаму)
  
  Недолго унываешь, Вальсингам.
  Как взор на груди Мери устремил!
  Бесстыдница! Сосками опускает
  Твой взгляд...
  Как с мышью кот, она тобой играет.
  Мне так смешно, что нету сил!
  Неужто ты влюбился, Вальсингам?
  
  Вальсингам
  (гневно)
  
  Мне надоел сей дерзостный Бедлам!
  Противен мне ирландский этот говор!
  
  Мери Грей
  
  Давно не слышала я ангельского хора,
  Что пел в шотландской церкви мне.
  Давно, в родимой стороне,
  Не слышала я скрипа дверцы...
  
  Как страшно, Вальсингам,
  Коснуться сердца,
  Покоившего чистую жену.
  Но всё ж взгляни на падшее созданье.
  Пусть ниже я последнего попранья,
  Ты о виденье неба позабудь.
  Пусть лучше здесь, чем там...
  Хоть кто-нибудь.
  
  Председатель
  (обнимая Мери)
  
  Ты, Мери знай,
  Что с духом отрешённым
  Клянусь тебя любить.
  Так с ветром просолённым
  Морскую воду ввек не разлучить.
  Пусть проститутка ты
  (к чему нам целомудрия мечты?),
  Тебя я именем таким не оскорблю.
  Отчаянья свирепый сын,
  В твоём отчаяньи печаль я утолю.
  
  Но я прошу тебя, о, дъявол!?
  На мгновенье
  Лишь одного, не счастья -
  Но забвенья!
  
  Мери Грей
  
  Прозванья все мне одинаковы.
  Хоть блудница, хоть роза -
  То сердцу неинаково.
  И каюсь: грубость обхожденья
  Я заслужила.
  Ещё скажу, что в моих жилах
  Проклятья разжигают горечь похотенья...
  Тем ненасытней вожделенье!
  Ругай меня, мой брат - в несчастии,
  Мой повелитель - в сладострастии!
  
  (Звонит колокол)
  
  Председатель
  
  Мария Оверийская гудит вдали...
  Но поздно.
  
  (Входит слепой нищий)
  
  Нищий
  
  Короли земли,
  Что до Чумы сияли грозно...
  Трухой рассыпались
  Сожжённою дотла коры берёзной.
  
  Голоса
  
  Что ты несёшь, старик?
  И этот нас учить?
  Пошел, пошел же, быстро!
  
  Председатель
  
  Нет, не гоните старика.
  Что ты хотел сказать, несчастный?
  
  Нищий
  
  Слабый блик...
  Так солнца луч зимой ненастной...
  И больше ничего не вижу я.
   Но сей порой, для всех ужасной,
  Хочу я спеть вам, не тая,
  Три песни. Все о жизни своевластной.
  
  Голоса
  
  Ну ладно, пой, старик!
  
  Нищий
  (поёт)
  
  Песнь первая
  
  Листья пятёрнею клёново гладят надгробья.
  В мокрых оградах запутались крылья воробьи.
  Тут возлежат мертвецы.
  Ну а мы же, живые,
  Бродим здесь, словно чужие.
  Шаг наш наземный не слышат безмолвны жильцы.
  
  Смерти не бойся!
  Ведь гроба дровяны торцы
  Нас унесут в мир иной,
  Где крылаты ловцы
  Примут нас в жизни грядущей ларцы.
  
  Песнь вторая
  
  Адские глуби открылись по новой.
  Я усмотрел нижайший круг.
  Демоны лили медали в домне
  
  С белого олова; а вокруг
  Блудники с татями с ужасом томным
  Этих медалей глотали укруг.
  
  Я вопросил гласом бессонным:
  Разве тать блуднику друг?
  Мне отвечал Вергилий спокойный:
  
  О милосердии здесь забудь.
  Ты вопроси и того и другого:
  Разница есть ли им в чём-нибудь?
  
  Я вопросил; убрав губы от рога
  С оловом жарким, сказали в грудь:
  У грешников всяких едина дорога.
  
  Песнь третья
  
  По коридору с колоннами
  Бежит хрюкающий поросёнок.
  Над сводом, под огненными домнами,
  Мертвецы тянут душевный волок.
  
  А выше безмолвных домов гроздь,
  И дождь, каждая капля которого -
  Сердечный гвоздь.
  И никого вокруг.
  Вдруг
  Вижу:
  Рядом со мной лежит женщина...
  У неё на спине волос войлок.
  Глаз её клюёт молчаливый какаду.
  
  Неужели я с памятью не в ладу?
  Нет!
  Просто сегодня я был в Аду.
  
  Молодой человек
  
  Ну хватит врать, старик!
  Нет никакого ада...
  А силам неба видеть нас в страданиях - отрада.
  Жаль, нет враля седого в стихаре.
  Ты тоже, кажется, родился в алтаре!
  Кампания была неполной!
  И до тебя здесь поп смущал всех речью вздорной.
  Хорош он был!
  С печальной постной мордой
  И с четками, эмблемой святости притворной.
  
  (Под всеобщий хохот бьёт старика)
  
  Председатель
  (хватает за руки молодого человека)
  
  Молодой человек
  (с насмешкой, отпуская старика)
  
  Ужель я проститутка-Геба?
  
  Председатель
  
  Несчастен ты.
  Один из тех, кто слеплен из земного хлеба.
  Ничтожный плут!
  "Несть Бог", - сказал ты в своём сердце.
  Но знаешь сам, что лжёшь.
  
  Молодой Человек
  
  Задам тебе я перца!
  
  Пусть на коленях,
  Да, на коленях просит Вальсингам
  Прощения за гнусные слова.
  Иначе меч окончит жизнь его
  Скорей Чумы.
  
  Председатель
  
  Я - на коленях? Ни один щенок
  Не смел со мною скрещивать клинок.
  Ты будешь первым.
  
  Молодой человек
  
  Никогда я не был нервным!
  
  Председатель
  
  И ныне
  Призову я лучшее искусство
   фехтованья в мире.
  И нет врага моей рапире!
  Ему я научился от французов.
  Посмотрим, кто пробьёт быстрее лузу!
  
  (Бьются на шпагах)
  
  Луиза
  
  Что делают они?
  Надменные безумцы!
  Эй ты, безбожник!
  Боже! Нет!
  Всё кончено!
  И пали оба.
  
  Председатель
  (смертельно раненый)
  
  Что, умер он?
  Таков конец собаке.
  Я Веру отстоял в кровавой драке
  
  Луиза
  
  Что толку в том?
  Сейчас ты сам умрёшь.
  Нелепый спор ваш
  Разрешил бездушный нож.
  
  Председатель
  (на груди у Мери)
  
  Ничто теперь не бросит меня в дрожь...
  
  Матильда!
  (протягивает руку к небу)
  
  Луиза
  
  Опять он бредит о жене похоронённой.
  Чума, чума!
  Какой удар надломный!
  
  Председатель
  (в забытье)
  
  Моя душа - как двор-колодец,
  Дно которого Солнце Правды
  Не достигает даже в зените.
  
  Его оплели греховные нити.
  И самые отдалённые места
  Отмечены беганьем Креста.
  
  Давно я мечтал о динамите
  Покаяния, что взорвёт раз до ста
  Стены сей падшей обители.
  
  И тогда на мои потрескавшиеся уста
  Скатится кровавая слезинка Христа.
  
  Голоса
  
  Какие странные слова!
  От Вальсингама?
  Вот те да!
  
  Нищий
  (сбрасывает капюшон, под которым оказывается изгнанный священник)
  
  Смотрите!
  Слезинка красная!
  
  Пирующие
  (с изумлением)
  
  Святой Отец!
  
  ( подходят к Вальсингаму, по щеке которого скатывается кровавая слезинка)
  
  Молодой человек
  (в предсмертной агонии)
  
  Всё падает в мире косою Пизой...
  И ты, Вальсингам, под смертною ризой.
  Тлен везде.
  И в поцелуях робких.
  И в обаянии затей топких.
  Они перемалывают сердца.
  Но не в силах растопить Времени леденца.
  
  Стоит приглядеться -
  И вот она, невозвратная стезя,
  Конец которой не видеть нельзя.
  Конец сей - Смерть!
  Что перед нею жизни круговерть?
  
  Попробуй измерить жизнь мерой смерти:
  Она пронзает всё, как ледяной вертел!
  
  Что жизнь человека
  От века до века?
  Жалкое блуждание шаткой поступью
  По дну колодца небытия.
  Скудна она и коротка.
  И множают её болезнь и труд.
  А венчает всё - смрадный труп.
  
  Хоть умен ты, хоть глуп -
  Всё одно: конец один.
  И даже над могильными червями
  Ты не господин.
  
  А потом под свежими могилами
  Просядут старые места...
  
  Священник
  
  Так всё и было.
  До Христа.
  
  Смерть смерти рознь.
  С одной покой.
  С другой - железный скрежет зубовной.
  
  Председатель
  
  Да! Вижу я: убитый мною
  В ад идет с непокрытой головою.
  
  Мери Грей
  
  Кого ж ещё там видел ты?
  В самом деле?
  
  Председатель
  
  Видел Матильду.
  Живую, Мери.
  
  Наказан я за колебанье в вере.
  Наказан - и прощён.
  И в небесах смогу
  За боли здешние я насладиться.
  Как мог я усомниться
  В любви к нам Высших Сил?
  Я в ослепленье благ у дъявола просил!
  Прощай же, Мери!
  Вы, прощайте все!
  И ты, Луиза.
  Увянувшей душе
  Не помяните вы каприза...
  Платок Матильды.
  Мери, он
  От чистой жены моей.
  Тебя он освятит.
  Святой Отец!
  Молись о мне!
  
  Мери Грей
  
  В моей душе печаль горит.
  
  Луиза
  
  Погибнуть от клинка в разгар Чумы!
  
  Священник
  
  На то знать, воля Неба.
  Средь Чумы
  Не более опасностей,
  Чем среди мирной деревенской молотьбы
  Для тех, кто верит;
  Так с кита Иона
  Восхищен был для истинного Бога.
  Спи вечным сном, мой сын.
  (закрывает Вальсингаму глаза)
  
  (Пирующие расходятся. У тела
   Вальсингама остаётся скорбная Мери Грей
  и священник, читающий отходную молитву.)
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"