Social Studies: Homewards (inspired by Katherine Anne Porter's "The Ship of Fools"). (A sketch. From the "Philistines' ways", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Обществоведение: Возвращение домой (по мотивам романа Кэтрин Энн Портер "Корабль ...
"Шуры-муры", "куры", Дамы. "Канитель"... Скушно синекурить. - Мне б постелью - степь! Ветры бы - подушкой, Ливневый концерт... Кошки сказки - в ушко, Да любви - ранет...
После этого стиха мы с Сергеем разговорились о патентах. Впрочем, возможно, ошибаюсь в последовательности. Часть того разговора здесь: http://zduba.ru/iz-razmyshlenii-ob-avtorskom-prave.html
Oeuvre: A writer's concordat with silence. (A maxim. From the "Still life" cycle. The author's interlinear translation into Russian) Творчество: Примирение сочинителя с молчанием. (Сентенция. Из цикла "Натюр морт". Авторский подстрочный перевод с английского)