Г.Ф. Лавкрафт, "Stanzas on Samarkand I-III". Стихотворение. Мой перевод - нечто вроде вольного переложения белым стихом, хотя рифмы и у ГФЛ в оригинале практически нет.
Интересно, доложила что о моем блоге австралийцам их разведка? Объяснила ли австралийцам смысл она моего, что любовь, в общем, - прекрасное увидеть дар, открытия? Ведь до сих один даже посетитель из Австралии заглядывал в мой блог очень редко. И пока теряюсь я в догадках о причине ...
Никто не спорит: да - потехе час - Вещал с похмелья Диоген из бочки. Когда храпит осёдланный Пегас, По барабану рытвины и кочки. Сергей Филиппов - "И так друзья материя и дух"
Мы, российская цивилизация, находимся в таком же положении, как и Рим перед третьей Пунической войной, поэтому лозунг, предшествующий данному размышлению, стал не просто актуальным, но судьбоносным, и не только для России, но и для будущей человеческой цивилизации.