Упорно продолжая воздерживаться от политических обзоров накропал еще четыре перевода Великолепной Четверки. Английские тексты не предоставляю - их легко найти на многих сайтах... Итак, с легкой помощью друзей, призвав Божье благословение, попоем Битлов.
Перевод с украинского песни "Махновська" группы Гурт мандрiвних дякiв "Вертеп". Саму песню в интернете поищите. Перевод исключительно в некоммерческих целях, копирайт - у авторов песни. Перевод был выполнен для жж-юзера emris
Песня написана товарищем Бензопилом, так как у него опыт в написании "славянских" произведений. Но ничего - скоро и другие участники проекта подключатся! А пока....
В кои-то веки написал песню... Точнее - слова к ней. На музыку у меня таланта не хватает (я ее слышу, но записать не смогу). То, что исполняться должна песня под гитару - это уж точно, ну а там.. мы еще посмотрим.
1 октября. Ирина (Арина) Журавлиный Лёт... "Летя... летя... летят клинушком... Надо мною над бедовушкой, Над моею над бедовою головушкой, Жура... жура... жура... жураньки..."
Лера! Вы что считаете Барамунду классиком! Да у него ни одного произведения без абсурдов нет, прочитайте его ужаснейшее стихо "Глаза в коробочке", где он сам себе вынул глаза из глазниц и положил за ненадобностью в "Серую картонную коробочку". И это всё без помощи хирурга. Если ...
Колыбельная для Королевы, спетая бродягой Фламэ для измученной леди Беатрис в маленькой хижине на окраине леса духов совершенно бесплатно и по велению сердца, хотя кровь капала с его правой руки
Песня нищего бродяги Фламэ про Адмара-палача, спетая за шесть медных монет в придорожном трактире на дороге в Шеллоу-тон в день Всех Святых, весьма и весьма ненастный