Автор никогда не принимал участия ни в одной из локальных войн, но когда писал эту песню, решил навести справки в Интернете. Оказалось, то о чём он писал, однажды произошло на самом деле. Википедия
Пародия на текст из известного мюзикла ("Ромео и Джульетта", "Короли ночной Вероны"), поётся на ту же музыку. К сожалению, не сумел добиться корректного отображения на самиздате колонок текста, так что показать параллельно исходный текст не удалось, а жаль - так гораздо смешнее.
В новостях помню загадочное "О погоде в Придуралье". Я так всегда себе и представляла: где-то есть страна Дураков с полем Чудес, а Придуралье должно быть где-то совсем рядом. Логика в таких особых местах наверняка тоже должна быть особенная, более правильная и понятная, чем в обычном ...
Песня (Robert Nyel / Gaby Verlor)в исполнении Милен Фармер http://www.zaycev.net/pages/925/92525.shtml Эта песня была написана для Эдит Пиаф, но к сожалению, в её исполнении я не нашла. Если кто-нибудь сможет помочь откопать на просторах инета именно этот вариант, буду безмерно ...
Леонард Коэн. "Танцуй со мной до конца любви" по-русски эти Удивительно красивые стихи могут звучать примерно вот так. И посвящаю я их удивительной девушке Вике Ч.,которая сама похожа на некий неведомый мне музыкальный жанр ))).
Этой молитвой пользовался (по-видимому, сам сочинил) еп. Афанасий Сахаров (+1962 г. во Владимире), который более 30 лет провел в ГУЛАГе, не испытывая голода
Переклад з російськоï Монгол Шуудан - Дубравушка Зиску не маю, грошей не заробляю, переклад зроблено задля вивчення іноземних мов, авторськи права-автору, тобто пану Скородєду