Омак к "Бабочке". После 49 главы 3 арки образ Хан-Сунга неожиданно для себя налаживает отношения даже с самыми агрессивно настроенными членами своей новой команды.
Омак к "Бабочке". Пропущенная сцена после 6 главы 4 арки. Ночные разговоры, гражданские идентичности и право выбора... или омак о том, что всё рано или поздно возвращается на круги своя.
Природа: Шлейф: Сила духа у братьев наших... меньших (?), как пример для подражания (по мотивам рассказа одного чешского писателя). (Зарисовка. Миниатюра. Из цикла "Не вошедшее в сборники".)
Обществоведение: Жертвы эволюции, или Любят люди зверушек, но странною любовью: диких в клетки зоопарков запроторят, домашних превратят в живые игрушки... (Зарисовка. Миниатюра. Из цикла "Не вошедшее в сборники". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: Victims ...
Перевод: Проклятье поэта - стремление удержать ускользающее мгновение, уходящий свет, вдохновение (Миниатюра из цикла "Вдохновение". Литературный перевод с английского языка)
Перевод: Только в мире своих фантазий поэт находит облегчение от душевных и физических страданий. (Миниатюра из цикла "Вдохновение". Литературный перевод с английского языка)
Перевод: Недовольство простого англичанина XXI века некомпетентностью и коррумпированностью правительства, разрушающего жизнь страны. (Инвектива. Литературный перевод с английского языка миниатюры Питера Хантера "...мелкие людишки..." - "...little people..." by Peter Hunter.)
Творчество: Вопрос интерпретации - ощутите разницу (диалог читателя и писателя). (Анекдот. Из цикла "Натюр морт". Авторский подстрочный перевод на английский) Oeuvre: A matter of interpretation - telling apart (a reader&writer's dialogue). (A quip. From the "Still life" cycle. The ...
Рассказ писался на конкурс в ЖЖ. Про осень, понимаете ли, и про любовь) Маленьких рассказов я в принципе писать не умею, так что... не стреляйте в пианиста. З.Ы. 16е место из 33)))