Он о Она стоят на грани бытия. Он и Она любили и страдали, Мечтали и бродили по лунным тропам в призрачном саду. Он и Она- два сердца, две души, одно решенье и чувство им одно дано...
Самое разное, написано в разное время (с 1989 по 1998), собрано из моих дневников уважаемой Д.Э., за что ей огромное спасибоВсе что тут лежит: 5летней давности или более
*** Не верьте мне, не верьте. Я плохая... Я - рак, я - сглаз, я - порча, я - порок... Я сердце ем и кровью запиваю, При этом всё же я себя считаю Капралом легиона недотрог.
Не важно, что вам не нравятся мои стихи, не важно, что вам не нравлюсь я, не важно, что вам вообще ничего не нравится... Просто я пишу все это для себя, смиритесь. Посвящаю тем, кому оно понравилось.
Когда ребёнок был ребёнком, он не знал, что он ребёнок. Всё его воодушевляло, и все души сливались в единое целое...к/ф "Небо над Берлином"Дневник ребенка. Моя МАНовская работа. Моя первая любовь. Прошлая жизнь... Забытая боль...
ЛИЧНОСТНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СОЧИНЕНИЯ СТИХОВ: СМЫСЛ-ФОРМА-АПОЛОГИЯ ГРАФОМАНИИ -АНТИ.РЕДАКТУРА-КРИТИКА-ЖАНРЫ-АВТОРИТЕТЫ...И ВСЁ ИСПЫТАНО НА СОБСТВЕННОЙ ШКУРЕ... 140 листов текстов... ЧИТАЙТЕ - НЕ ПОЖАЛЕЕТЕ!!!
Пою я кровью... белой шалью покрыла вьюга лес ночной. Где клич Рандгрид, где клич высокий будил сердца во тьме живых. На зеркалах мороз где белым свои картины рисовал, Поил я кровью это небо и вместе с молнией сверкал...
Andrey Voznesensky. Collection of Poems. Translated from the Russian by Alec Vagapov Click to go to bilingual version http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a/
Andrey Voznesensky. Collection of Poems. Translated from the Russian by Alec Vagapov. Click to go to bilingual version http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a/
Здесь собраны стихи по хронологии или по созвучному настрою, только без названий. В-общем, если неохота из-за четырёх строчек новую страницу открывать, то здесь Вы найдёте основные тексты . По мере выкладывания текстов по отдельности что-то так и останется только здесь.