Эквиритмический перевод Киплинговской "Песни о деревьях" из книги "Пак с Волшебных холмов". Никакой это не "гимн", не "Песнь", а это хорошая веселая песня)
Это - переделка на матричный манер песни Time Prophet (дуэт Кая и Оракула времени)из лекссианского "Бригадума". Оригинал здесь - http://www.lexxdownloads.com/downloads/Brigadoom/Time%20Prophet.mp3
Придумалась переделка на тему бондианы ("Золотой глаз"). Долго думала, кто будет солировать, но получился дуэт Бонда и Травельяна на обломках социализма и прошлой дружбы...
Иногда встречаю в инете переводы любимых песен разных групп. Некоторые хороши. Чаще - не очень. Бывают и просто оскорбляющие. Вот и в этот раз вспомнил, что когда-то давно сделал свой перевод "Aqualung" от Jethro Tull. Решил поделиться...
Один из первых моих поэтических текстов, написанный в качестве песни для группы Flying Dutchman в 1978-ом году. О, эта милая отроческая наивность... О, это время мечты и надежд...
Преподаватель моего сына по музыке когда-то дал разучивать ему детскую пьесу и попросил, если получится, сочинить слова, желательно про ослика. Когда слова были готовы, ему они почему-то так понравились, что он признался, что музыку пишет его жена, и собирается выпустить сборник детских ...
Давнишняя вещь. Ещё до того, как Кронштадтский Морской собор был отреставрирован, я наблюдал на ступенях, ведущих к боковому входу бутылки из-под пива, пакеты из-под чипсов, шелуху семечек... и вот как-то само сочинилось про тех, кто подобное после себя оставляет
вольная перепевка на русский песни "se acabo" исполняемой Л. Мендес. такая попса получилась... хотя и с элементом трагичности. рекомендовано Ф. Киркорову, он подобное часто исполняет