...вольный перевод с испанского. Ритм сохранен в неприкосновенности... А испанского НЕ ЗНАЮ. Но решила, что в народной песне могут петь только об очень простом и вечном, т.е. о любви.:)) Короче, мексиканская народная песня. Слова Мары Левиной.:))
Друзья! Только что! московское издательство "ГРИФОН" выпуcтило мою книгу "Унесённые бурей. Сатиры Веры Левинской" - довольно хлёсткую и весёлую. Весёлую по-русски, то есть не без "но". Песни - оттуда. Её можно найти и на книжных прилавках, и в онлайн-магазинах по идентификационному ...
"Можно рвать и можно есть их..." ("Наутилус Помпилиус" "Гороховые зерна"), "Семь стариков..."(скороговорка), "Ten little nigger boys went out to dine; One choked his little self and then there were Nine..." (стишок)
Эта песня была написана в промежутке между экзаменами, приблизительно два года назад! Оно может быть немного нескладным, но забавное. Можно сказать, что это пародия на известную песню, но это заблужнеие, так как я повзаимствовала только первую строчку, а остальное сочинила сама!
Русский текст "Утренней песни" Р. Леонкавалло (оп. 5, 1904)Перевёл с итальянского К.Л.Версия 1.1 (15 августа 2019 - 17 августа 2019)Выкладка 11 ноября 2021Лицензия: CC BY-SA 4.0