Автор песни Живосил Лютый, оригинальный текст на украинской мове, а также был переведён самим автором на русский... Я ещё давно взял на себя смелость поправить русский перевод и перевести на белорусскую мову.
Это моя передѣлка текста пѣсни группы Темнозорь написанная мной ещё въ 2009 году. Подавал основателю группы заявку на текст, Олегъ Лѣшiй мнѣ одобрил, пообѣщав, включить именно этот текст въ переизданiѣ пѣсни.
Попыталась перерифмовать подстрочник перевода с японского песни "Каникулы любви"Токико Иватани.Поют Эми и Юми Ито.Муза немного вильнула в сторону .А может и нет.
Лукоморье.Шуточная песенка романтической бедной девушки,начитавшейся восточных сказок,да и других тоже. Кусочек от сказки,сказка пока всплывает не связанными друг с другом отрывками . Автор не намеревалась оскорбить ни ни одну из религий,ни ни один способ приращивания капитала.
Лукоморье.Шуточная песенка романтической бедной девушки,начитавшейся восточных сказок,да и других тоже. Кусочек от сказки,сказка пока всплывает не связанными друг с другом отрывками . Автор не намеревалась оскорбить ни ни одну из религий,ни ни один способ приращивания капитала.
корректно сможет воспринимать только тот, кто знаком с моими оборотнечискими пристрастиями.. также сложно будет Вам воспринимать текст, ибо с шагом в песне происходит, что-то неладное.. кицуне дорожат шкурой.. поэтому вдвойне дорога ваша жизнь, если он пожертвовал вам свою..
В приложении озвучка ИИ с помощью редактора SUNO, два варианта: женской голос, мужской и женский голос. Иллюстрация ИИ (Кандинский 2.0 с моими правками). Текст мой (две строфы добавил ИИ, убрать не смогла, выделены курсивом.)
Из цикла "Баллады Белого отряда". Опубликована, как и прочие баллады, в сборнике "Время Иггельда" (М., 2020), но на музыкальном диске не была представлена.
Из цикла "Баллады Белого отряда". Опубликована, как и прочие баллады, в сборнике "Время Иггельда" (М., 2020), но на музыкальном диске не была представлена.