Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana, Сонет XXVI: Vuelvo, y no como esclavo fugitivo..., перевод с испанского. Оригинал
Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana, Сонет XXV: Ando tan altamente que no alcanza..., перевод с испанского. Оригинал
Этот стих был посвящён картине Куинджи "Развалины в степи", через год примерно картина была украдена из картинной галереи г.Челябинска. Я верю, что эту картину с необыкновенным изображением ночи найдут и вернут людям.
долго думала что написать....в результате долгих расспросов моего муза(который как всегда сначала разбудил незнамо за чем,а потом мебелью прикинулся...)получилось это чудо,хотя правильнее сказать - чудовище...грустновато,но действенно...в общем читаем и предлагаем изменения....
...Вот вы, мужчина, у вас в усах капуста где-то недокушанных, недоеденных щей; вот вы, женщина, на вас белила густо, вы смотрите устрицей из раковин вещей. (В.Маяковский)