Снова шуточный стих, на который меня сподвигли сатирик Ян Арлазоров (надеюсь правильно написал, а то стыдно...) и резидент Сomedy Сlub Вадим "Рэмбо" Галыгин. Слово в последней строчке пришлось несколько скрыть, а то ругательство.
По мотивам цикла "Темный эльф" Роберта Сальваторе... Хотя конечно большинство книг из этого цикла не выдерживают никакой критики, но начало было весьма интригующим и бодреньким
Когда я начала читать "Сумерки. Старый парк" С. Герш, то почувствовала, что первые строки прозаической миниатюры легко укладываются в строки. А потом, потом стихотворение дописалось, уйдя совсем в другую сторону. Критика, как всегда, приветствуется.
Купированный триолет - твердая поэтическая форма, септет (семистрочник) на две рифмы, где первые две строчки неизменно повторяются как две последних, с рифмовкой abaabab. Два купированных триолета с лирическим содержанием, объединенных по принципу "вопрос-ответ" (диалога или монолога) ...
Тощие козы, роющиеся в отходах среди убогих трущоб Каира; холёные мужи в белых бурнусах, сопровождаемые стайками жён в чёрных хиджабах, со вкусом выбирающие массивные украшения на золотом рынке Дубаи; украшенные цветочными гирляндами домики духов в Бангкоке и отвоёванный у джунглей ...
У меня на полке стоят рядом марионетка дон Жуан, привезённый мной из Праги, и кукла Исабелла в бальном платье. Они стали героями стихотворения, написанного для V Парнасских игр, проводимых журналом "Буквица", а вдохновительницей стала М.Бычкова. На её удивительные куклы можно полюбоваться ...
Раньше называлось "Stormdragon's bride", но я решила, что "невеста дракона" это уж слишком сиропно. Тем болле, что пол "избранника" в самом стихотворении не упоминается.
Пожалуй это самое длинное и самое удачнoе из мoих стихотворений на английском. Целая баллада, можно сказать. Сон, описанный в нем я действительно видела. И мне даже удалось передать его атмосферу.
..Значит, нету разлук. Существует громадная встреча. Значит, кто-то нас вдруг в темноте обнимает за плечи, и, полны темноты, и полны темноты и покоя, мы все вместе стоим над холодной блестящей рекою... И. Бродский Значит, нету базара! ...
Стать королевой...Неограниченная власть, преклонение, да и венец так и просится на вашу прелестную головку? Ради этого можно с легкостью отбросить все досадные помехи, не так ли?