Жуковский любил оставить в переводе только имена главных героев и главную канву, а остальное изложить самостоятельно.Ну вот я в студенчестве и похулиганил на практике перевода
Мысли вслух, навеянные беседой с Аланом Эбботом ("Перо и Баба")Для полного понимания, что собственно происходит, предлагаю ознакомиться с комментарием номер 29 к этому шедевру :О))