Наверное, это стихотворение нужно отнести к "попсовым", так как написано о мыслях актуальных, а следовательно, тленных... Но, может, хоть оно поможет предоставить реальную помощь нуждающимся.
Попробовала ни с того ни с сего сделать перевод стихотворения Павла Тычыны (вот оригинал: https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=384) - и вот, что из этого вышло...
Спасибо двум Владимирам Владимировичам (Набокову и Шахрину), а также Егору Летову. Остальных Владимиров Владимировичей поблагодарю как-нибудь в другой раз :).
Встречала одно время такую подпись на форумах: "Если я тебе не нравлюсь - застрелись, я не исправлюсь!". Это раздражало, и не только глагольной рифмой. Была охота ответить. Наконец, ответ созрел :).
"свяжи все мои нити узелком, время поездов ушло по рельсам пешком, время кораблей легло на дно и только волны, только волны над нами, только ветер и тростник, все, что я хотел узнать, я вызнал из книг, все, что я хотел сказать - не передать словами, не высказать, нет, ...
Есть такая подпись на форумах, встречается: "если я тебе не нравлюсь - застрелись, я не исправлюсь!". Она давно меня раздражала, даже если не считать глагольной рифмы. Хотелось ответить. Наконец, ответ созрел :).