Своеобразный трибьют к "Ромео и Джульетте", который будет использован в одной из постановок. Песня написана на музыку к песне "Мне не жаль", из когда-то известного сериала "Бедная Настя"
Правовая несвобода - я не чувствую себя в безопасности, гос. органы не могут меня защитить. Песня 2021 года, когда на свободу выпустили рабовладельца Мохова (державшего в подвале двух несовершеннолетних девушек).
Несвобода личности - я не чувствую себя собой, не могу стать тем, кем хочу. Герой одинок, потому что фальшив и не может стать собой. Но даже у такого человека может появиться благодарный друг.
Высшая несвобода - человек чувствует, что не может выбраться из колеса Сансары, потому что ни на что не влияет. Человеку дана вечная жизнь, и он старается изменить мир к лучшему, но тот не терпит преобразований. Ларра вынужден вечно смотреть на хаос вокруг, просто абстрагируясь.
Политическая несвобода - люди отдают жизни на войне, устроенной для обогащения элит. Я не могу ничем помочь. Аллюзия на фильм "Свадьба в Малиновке". Тоже некая гражданская война, когда бывшие братья и товарищи оказываются по ту сторону баррикад.
Песня, написанная в лагере, ставшая гимном педагогического отряда "Дом". Физическая несвобода - моё понимание, что я выросла, больше не приеду в лагерь и никого из знакомых не увижу.
Все знают сказку о Русалке. О том, как она получила ножки и вышла на берег. Но принц женился на другой, и Русалка превратилась в морскую пену. Это сказка о той Русалке. Но написана в виде песни.
Решила отдаться интуиции и написАть то, что повелевала она. Получилось произведение, абстрактное по смыслу, но связное по ассоциациям. По моим. И ещё звукопись. Её мне тоже интуиция диктовала. Пусть мало слышна, но она есть. И вообще это именно то, что я бы хотела петь своему будущему ...
И снова, как и в ситуации с "Расскажи, Снегурочка", эта песня почему-то вдруг сама зазвучала у меня в голове на украинском. Пришлось сесть и уже тщательно, вдумчиво, нормально перевести. Оригинал текста можно прочесть, например, тут: https://nsportal.ru/detskiy-sad/muzykalno-ritmicheskoe- ...
Я не знаю, зачем, почему, для чего и для кого я это сделала. Но эта всем известная песня почему-то больше года вертелась у меня в голове именно на украинском языке. Пока я не психанула и села её нормально, тщательно переводить. Зачем-то. Получился, вроде, довольно сносный эквиритмичный ...
И снова, как в прошлые разы, эта песня сама зазвучала у меня в голове на украинском языке. Я не знаю, и почему она вообще зазвучала, и почему именно на украинском (хотя со вторым незнанием проще разобраться), но так это было и так это есть. И снова, как и в прошлые разы, я решила ...
Когда поделилась своим переводом "Мусорного ветра" с Чушковым, тот в ответ прислал свой перевод этой песни ("Ветер знает") с комментарием, что лучше уже не будет - видимо, у него. Тем не менее для меня его комментарий выглядел как взятие на слабо, в связи с чем я и сделала в конце ...