Русский текст «Утренней песни» Р. Леонкавалло (оп. 5, 1904)Перевёл с итальянского К.Л.Версия 1.1 (15 августа 2019 – 17 августа 2019)Выкладка 11 ноября 2021Лицензия: CC BY-SA 4.0
Русские моряки не любят итальянскую граппу под спагетти с лимонами. Им подавай русскую водку и... соленый огурец! Короче, Огурчик, Огурчик, Санта Лючия!
`There`s but a blink` (1973). Lyrics by Leonid Derbenyov. Music by Alexandre Zatsepin. Sung by a great Russian actor Oleg Dahl https://youtu.be/AjP9wRMNQD0 http://kkre-25.narod.ru/dal/etm.mp3`There`s but a blink` is a song from the Russian feature film `The Sannikov Land`(1973). ...
La Valse des Officiers russes, le 31 juillet 1974 chante en Russe par Serge Gainsbourg https://youtu.be/n0Gwch5FgYI IN A FRONT-LINE AREA`S FOREST https://youtu.be/D4ic7KEKG8Y
RUSSIAN MATCHISH РУССКIЙ МАТЧИШЪ Matchish #1. Performed by the dancers of the Kamenny Most (Stone Bridge) Studio of the Historical and Traditional Dances in Voronezh, Russia (2016) https://youtu.be/x6O26bvIOyY Matchish #2. The same studio https://youtu.be/mzV23FpujLI Russian La ...
Это эквиритмичный перевод песни - BROTHER, с одноимённого альбома Мортена Харкета, вокалиста группы A-ha. Настоятельно рекомендую читать/напевать этот текст одновременно с прослушиванием самой песни.
Это эквиритмичный перевод песни - Do you remember me? Мортена Харкета, вокалиста группы A-ha. Рекомендую читать/напевать этот текст одновременно с прослушиванием самой песни.
"Ich liebe das Leben", von Vicky Leandros, Musik&Text Klaus Munro& Leo Lendros. «Я люблю життя» від Вікі Леандрос, Музика, текст: Клаус Мунро, Лео Леандрос.- - http://www.youtube.com/watch?v=7_FsW8RPCTc
Перевод на русский язык песни " Відпусти" Слова і музика: Святослав Вакарчук, Океан Ельзи Большое спасибо Антону Чаунину, автору блога http://pro-gitaru.ru/?p=3600 за певческую пробу моей попытки перевода этой песни и за дельную подсказку. Хочу выразить мое восхищение ...
перевод одной из самых, на мой взгляд, красивых песен одной, увы, не очень известной команды из Канады. Старалась, но ляпы, конечно присутствуют. Название вот не смогла перевести вообще...
Сколько ж нам, человеки, истоптать сапогов? Указали подростки путь простой из оков, Путь из лжи вековой, из угарного сна: Любовь не приемлет отбросов со дна...
Независимый идёт, скоро будет! Наши клоуны вот-вот навернутся, Потому на законы природы Даже Зевсу не дано замахнуться; Говорю не так, как охотник с охоты, Это надо сердцем с любовью принять... Я, страна, надеваю красные боты Я иду белый коврик топтать!
У В.Высоцкого было много спортивных песен, он их планировал написать 49 - по количеству видов спорта в Спортлото. Про фехтовальщиков у него не было... Через 18 лет после олимпийской бронзы, Игорь в этом году взял бронзу на Чемпионате Мира... Третий куплет был откорректирован
Неисповедимы дороги и пути, которые мы выбираем. Потому что мы... Но все равно, так или иначе, не медля и не откладывая, мы должны, вынуждены выбирать. Здесь и сейчас.
Посетив русские СМИ решил завязать с моими пробами в политических обзорах. Не знаю как действительность соотносится с тем, что отражает пресса, но уж в который раз я вновь ощутил раздражающий холодок необъятности русской души и согласился с невозможностью понять ее "ограниченному" ...
Навеяно одним моментом из книги "Высшая Школа Библиотекарей" Елена Завойчинская... Хотя аналогии можно найти и В.С.Высоцкого... В общем спасение принцесс - дело не всегда благодарное...
Шестидесятые годы, Квебек, строительство гидроэлектростанции на реке Маникуган. В смысле, о чем это я? Одна из самых красивых любовных песен на французском языкеПеревод с французского
Поэтический перевод с французского языка на русский песни "Je suis malade" (автор текста - Serge Lama (Серж Лама), известна в исполнении Dalida (Далида))
Эта песня посвящается моему другу, собрату, гитаристу, второму "Пасынку Мошкова" - Митюрёву Михаилу. Прошедшему обе "чеченских", дважды раненому, контуженному, но по-прежнему остающемуся отличным музыкантом, другом, Человеком... И оба мы посвящаем её всем прошедшим "горячие точки", ...
Варианты песни "Принцесса" (о сбежавшей из дома Дейнатаре) от читательниц. Обязательно будут использованы в книге. Девочкам спасибо огромнейшее просто.
Над стихшим городом разлился лунный свет золотой. Не слышно звуков и не видно огней. С тоской гоняет ветер листья по аллее пустой, И в одиночестве на ней...