* Здесь страна сравнивается с любимым человеком; куплеты чередуются обращением то к Германии, то к любимой девушке исполнителя. "Bist du meine Heimat? Bist du mein zuhaus?" это идиома, свойственная английскому и немецкому языкам; "you are where i belong"; "you are the place i call ...
Текст "Птица-любовь" изначально был задуман именно как песня, но долго пролежал "в ящике" в ожидании чуда. И вот чудо произошло - слушайте мою новую, красивую, с ностальгическими нотками, песню ✨🙂✨ Текст был написан мной в 2009, песня родилась в апреле 2025 ...
Песня Веласкес Торес 'Бесамэ мучо'- одна из немногих песен,переведенных на очень многие языки мира. 29 августа 2014 года ей бы исполнилось 90 лет. Эти строки посвящяются ей.
Песня на стихи Анны Поповой в моём исполнении звучит теперь с прекрасной аранжировкой композитора Николая Лазуткина. Моя сердечная благодарность талантливому и чуткому музыканту за подарок!
Музыка моя. Пою я. Подпевает моя гитара. Песня на стих Ирины Марановой "Детская песня". В текст стихов мной внесены незначительные изменения, не меняющие смысла. Автор ничего против не имеет.
Произведение - песня. На музыку группы "Наутилус" - "Крылья". Заранее прошу прощения у милых дам, за возможно не совсем корректную метафору во втором куплете.
Здравствуй, мой близнец На голову кладёт венец Своей невидимой рукой И дарит радость и покой... Мой Бог... И начинает биться сердце И на устах твоих младенцев Молитва с именем Любовь...
Contempt in your eyes... Вижу презрение в ваших глазах... As I turn to kiss his lips... Когда я пытаюсь осторожно, украдкой поцеловать его в губы... Broken I lie... Сломленный, униженный, побеждённый, погрязший во лжи... All my feelings denied... Все ...
"Once you want to take a walk at the station, please, don't go long far away from your luggage. Pay attention to the moving time, just not to loose the train"
Немецкое синтипоп трио De/Vision. Песня Today's Life. Автор слов - Thomas Adam (31.05.70). Мой перевод: Извращённая философия, оправдывающая ненависть. Жизнь в агонии... Мой разум безумен... Я не чувствую себя в безопасности. Повсюду разврат и бесстыдство...
Песня шестилетней давности. Пародия на песню "Я люблю тебя, жизнь"(https://www.youtube.com/watch?v=F4ggBXssMwE). Спонсор данной песни - Эмоции! Эмоции - не вполне алгоритмируемые возмущения в сверхсложных логических комплексах!(с) Запятые всё-таки поставил нормальные.
Перевод песни Trem Das Onze (автор Адониран Барбоза). Рифмы нет, но её и у автора не особо наблюдается. Постаралась перевести очень близко к тексту, и при этом сохранить оригинальный ритм, чтобы петь можно было. По-моему, получилось.
Моя муза сегодня решила попробовать себя в роли артиста. После долгих внутренних дискуссий, выдалось это (прошу не ценить строго, это моя первая песня)
Песня о добром милиционере Володе Шарапове. Очень хорошо поется на мотив песни о танкисте; музыка Г. Портнова из кинофильма " На войне как на войне" "... и залпы башенных орудий в последний путь проводят нас..." Особенно подходит для праздничного застолья в день Советской милиции. ...
Очень вольный перевод известной песни "Акохавим зорхим"(Звёзды светят) популярной израильской группы "Машина". песню можно послушать на страничке Слушать в авторском исполнении
Здесь можно поболтать. Однако необходимо помнить следующее - бессмысленные вопросы, а так же вопросы, ответы на которые уже звучали, будут оставляться без ответа. в целях неувеличения энтропии Вселенной. Так же, пожалуйста, с техническими вопросами - на общесайтовские форумы