Наш з дружиною дарунок всім закоханим до Дня Поцілунку. Знов-таки, якщо хтось запропонує іншу мелодію - будемо раді почути. Повірте, що цілуватися значно приємніше, аніж лаятись та битись.:)))
Очень красивый эндинг к сериям. Его недостаток в том, что английский текст получается вдовое короче японского, равно как и русский. Пришлось изгаляться и кое-где подгонять метраж. Так что это вполне волный перевод хорошего блюза
Однажды в ICQ один случайный знакомый попросил меня перевести на английский язык довольно корявую песенку, слова которой показались мне смутно знакомыми. Множество подобных песен распевали все школьники СССР в прошлом веке. Я чуток подправила текст, перевела его и забыла, а потом, ...
Русский перевод пятнадцатого опенинга One piece "We GO!", ориентирован на вокализацию. Говоря проще, перевел я для того, чтобы петь на полквартиры не японский текст, а русский и поэтому меньше пугать домочадцев. Мы боимся того, чего не знаем, ведь так?) Если кому-то взбредет в голову ...
- Ты помнишь. чему равен синус 45? - Помню: корень из двух на два. - А тебе это пригодилось в жизни хоть раз? - Конечно! - Как? - Вот ты сейчас спросил, я ответил!
Перевод песни Секс Пистолетов "Belsen was a gas".С толикой фантазии, потому как дословный перевод станет набором слов.(в смысле я не с потолка брал, а этот самый набор слов уже приспосабливал). А в Ираке они спели эту песню как "Багдад - газовый ад"- в свете событий войны.
Это случилось со мной и моей супругой летом 2013 года, когда мы летели в двухмоторном самолёте из Лос-Анджелеса на Гавайские острова. После примерно полутора часов полёта над Тихим Океаном неожиданно отказал один из моторов... Стих написан в ритме известной песни "Бомбардировщики"*. ...
Стинг - как всегда, хорош. Песня, как всегда у Стинга, полна глубинного смысла, различных толкований, сравнений... Перевести трудно. Даже невозможно. Мне не очень удалось. Впрочем, разве это кому-нибудь удавалось? Чтоб и в рифму, и в размер...
Перевод Розенбаумовского "Вальса Бостона" на английский. Получилось очень даже ничего. На мелодию ложится ровно, американцам нравится. Правда в силу специфики языка, исполнять надо помягче...
Эта песня посвящается памяти моей любимой мамы, скончавшейся от инфаркта 22 июня 2002 года. После этого события я по-настоящему пережил описываемые в песне ощущения...
Песенка на злобу дня о сложностях охоты в землях Диона из-за густой заселённости. Немножечко смешно. Чтобы легче было петь, найдите песенку с названьем Digs in Birmingham (Roll over Paddy) или же перевод её - Подвинься, Падди.
Песню можно послушать :https://mp3mango.ru/?song=автор+Ник.+Варавин https://web.ligaudio.ru/mp3/автор%20ник.%20варавин ; видео:https://yandex.ru/video/preview/2811831400446822399
Максим Аверин поет новую песню в фильме "Возвращение Домой". Мне сподобилось написать к ней текст, о котором попросила моя хорошая приятельница, певица и композитор Алиса Маннинен. В фильме текст несколько изменен режисером Гузель Киреевой.
На мотив песни "Выпьем за Родину, выпьем за Сталина!" . Когда убили Немцова, я опубликовал стих, оканчивающийся строчкой: "Я теперь буду Немцов!". Ну а сегодня, в этой песне, я буду русским народом!
такая вот песенка. группа называется "Дискорд"(Disco-RD) только сегодня об этом узнал когда-то эту песню очень крутили на радио,сейчас уже не очень.Может, я просто давно радио не слушал)
Бывает, ложусь спать, закрываю глаза и... вижу двор, свой дом... с высоты... с высоты полета... и лечу я... Меня много... у меня нет тела, нет ощущений... я просто медленно-медленно парю... я - над миром... у меня нет пределов... я - снег... тихо падающий снег... на сердце тепло, ...
Песня для почившей ныне рэп-кор группы. Размышления на вечную тему us and them, сдобренные лирикой. И да простятся мне некоторые американизмы в тексте, все ж таки патриархи этого стиля живут, в основном, за океаном...
Эта бесхитростная песенка, очень светлая и щемяще-нежная, звучит в нашем доме уже много-много лет. Написана сынишке, который теперь уж вырос, но в минуты душевной усталости мы, почему-то, поем ее с мужем - вдвоем и друг другу.